Передо мной перевод на турецкий
1,799 параллельный перевод
Не передо мной.
Benden değil.
Вы появились прямо передо мной.
Doğrudan yaklaştın.
Передо мной вдруг возникли картины из прошлого.
Bana geçmişteki pek çok şeyi düşündürdü.
Твоя Шейна сейчас передо мной и я целюсь ей прямо в голову.
Shana şu an karşımda ve silahımı kafasına doğrulttum.
Сумка, которую я потеряла... он положил ее на сидение прямо передо мной.
Kaybettiğim çantam hemen yanıma oturduğum yere koydu.
Джей прослезился передо мной.
Jay gözümün önünde harap oldu.
Ты преклонишься передо мной и поклянешься в верности. Согласен?
Diz çöküp bayrak altında bir olmaya yemin edeceksin tamam mı?
Передо мной двое человек, жадно набросившихся на рабочего?
Yoksa iki adam, sıcak bir işçi konulu ipucuna mı atlıyor?
Мне нужно ему дать понять, что всё будет в порядке, если он захочет передо мной открыться, понимаете?
Ona, bana açılabileceğini bunun sorun olmadığını göstermem gerekiyor.
Я имею ввиду, Нестор добрый и красивый и преклоняется передо мной, и старые мечты, знаешь, они всего лишь..
Yani, Nestor çok nazik ve yakışıklı, ve adeta bana tapıyor ve eski hayaller, yalnızca-- -
Но, сын, он никогда не видел человека кто стоит передо мной сейчас.
Ama şu an baktığım adamı daha önce hiç görmedi.
Передо мной тебе не нужно казаться сильной.
Bana karşı güçlü olmana gerek yok.
- Хорошо. То, что вы двое только что делали, передо мной пойдет, но не делайте этого перед полицией.
İkinizin az önce yaptığının benim için bir sakıncası yok...
Передо мной открывается целый новый мир, Лиз Лемон!
Önümde yepyeni bir dünya var L.L.
И я должен омолодить их что бы подняться До интеллектуальных задач, стоящих передо мной
Önceki zihinsel zorluklarla mücadele edebilmem için onları gençleştirmem gerekiyor.
Арчибальдовское очарование откроет передо мной все двери.
Senin Archibald cazibeliğin bana ihtiyaç duyduğum fırsatı getirebilir.
Более того, вы взяли на себя личные обязательства передо мной и вашими товарищами находиться здесь. Шеф, всё, что у меня есть...
Daha önemlisi, bana birlikte çalıştığın insanlara kişisel bir bağlılık gösterdin.
Ты выехал прямо передо мной.
Önüme fırlayan sendin.
Очень хорошо, спасибо, сэр. - ты не можешь устоять передо мной, потому что я так прекрасна... Ну...
sağolun efendim.
Мудила будет стоять прямо передо мной.
Herif tam önümde duracak.
Каждый полицейский в городе отчитывается передо мной А, да?
Şehirdeki tüm polisler bana hesap verirler.
Поставь его передо мной, да.
Onu önüme koyun evet.
Он действительно извинился передо мной за всю ту херню, что он нес в офисе адвокатов по поводу страховки.
Aslında benden de avukatın ofisinde, anlamsız sigorta meseleleri yüzünden yaptığı saçmalıklar için özür diledi.
Они прямо передо мной.
Beggar'lar tam önümde.
Они будут раскидывать передо мной прах, как лепестки, они так сказали...
Yoluma küller falan saçıyorlar, papatya tacı gibi bir şey var...
Он выпендривался передо мной!
Tahrik etti ama!
- Поверь, ты не знаешь, что передо мной.
- Önümde olanı boş ver şimdi.
Внезапно передо мной открылась новая жизнь.
Böylece yeni bir hayat biçimi gözlerimin önünde beliriverdi.
У него передо мной еще один вызов.
Müşterisi varmış. Bitirince gelecek.
Теперь ты отвечаешь передо мной.
Artık emirlerini benden alacaksın.
Испанская публика, целый ряд зрителей передо мной скандирует "фуэра", что значит "вон".
İspanyol kalabalık, önümdeki tribünde fuera diye tezahürat ediyor, "dışarı" demek.
Это случилось прямо передо мной, во время тренировки, я заметил краем глаза, что произошло,
Tam önümdeydi. Antrenmanda göz ucuyla gördüm.
Вы все поровну ответственны передо мной.
Hepinizi eşit derecede sorumlu tutuyorum.
Так ты опять собираешься захлопнуть передо мной дверь?
Deniz ürünlerinden de nefret ederim. Kapıyı yine suratıma çarpacaksın, değil mi?
А он передо мной рисовался.
Sanırım bana hava atmayı seviyordu.
Стой передо мной, как будто мы разговариваем.
Önümde dur, benimle konuşuyormuş gibi yap. Konuş!
Керрингтон этого не допустит, у него передо мной должок.
- Carrington buna izin vermez, bana borçlu.
Вы передо мной никто.
Sizden üstünüm!
Один из многих выставленных передо мной.
İçlerinden biri karşımda duruyor.
Поэтому ты не идентифицировал себя передо мной в Ватикане.
Bu yüzden mi Vatikan'da kendini bana tanıtmadın?
Это означает, что у тебя есть обязательства передо мной.
Bana sahip olduğunu gösteriyor.
Я правда надеюсь, что тот полузащитник не имеет преимущество передо мной.
İnşallah şu savunma oyuncusu beni alt etmez.
Я хочу, чтобы вы занялись этим передо мной.
İkinizin önümde sevişmenizi istiyorum.
Тяжело говорить это, но Я действительно хотел бы, чтобы ты стоял здоровым передо мной.
Bunu söylemek çok zor ama şu an karşımda, sağlıklı olmanı o kadar çok isterdim ki.
Я наклонился над клубничным вареньем, стоящим передо мной.
Önümde duran çilek reçeline meylettim.
Ты в долгу передо мной после того, что ты сделал.
Yaptığın şeyden sonra bana borçlusun.
Потому что план, который сейчас лежит передо мной, выгоден всем. Да что вы?
Çünkü bu plan iki taraf için de iyi.
Не нужно передо мной извиняться.
Benden özür dileme.
Преклони колено передо мной.
Önümde diz çök.
Она извинилась передо мной.
Ben çıkarken özür diledi.
Гай сейчас прямо передо мной,... красный хвост его мотоцикла, словно торпеда... Вы только посмотрите, какая скорость... Держись!
Şu çalışma hızına bakın yürü be.
мной 195
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
передатчик 79
перед этим 52
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
передатчик 79
перед этим 52
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93