Повезло им перевод на турецкий
204 параллельный перевод
Не повезло им, что попались под руку.
İki kez karşılaşmak, kaderin cilvesi.
Да, бедняги. Не повезло им.
O zavallı mahkumların durumu içler acısı değil mi?
Повезло им, кем бы они ни были.
Her kim yaptıysa onlara iyi şanslar.
Повезло им.
Onlar için iyi olmuş.
Им повезло.
Şanslıymışlar.
когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе. Но на этот раз им не повезло.
Güneybatının en cüretkar soygununu yapmaya kalkıştılar ama başarısız oldular.
Люди с капиталом не осознают, как им повезло.
Zenginler ne kadar şanslı olduklarının farkında değiller.
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Beni burada tuttukları için şanslı olduğumu bile söylediler, onlara inandım.
Они тоже его искали, но им не повезло.
Onlar da aynı şeyi arıyorlardı, ama yeterince iyi değillerdi.
А с другой стороны он ничего не делает с теми, кого не видит, потому что им повезло не встать у него на пути.
Deprem aç bir kurt gibi... yoluna çıkan herkesi öldürüyor. Öte yandan, görmediklerine... bir şey yapmıyor çünkü onlar yoluna çıkmadıkları için şanslılar.
Но забавные, умные девушки вроде меня знают, насколько им повезло.
Ama benim gibi, komik ve zeki kızlar, ne kadar şanslı olduklarını bilirler.
Им чертовски повезло.
Çok şanslıydılar.
- Им повезло уйти из-под атаки.
- Saldırıdan kaçtıkları için şanlıymışlar.
Им нужен был козёл отпущения. И одному просто не повезло.
- Tüm ülkeyi hapse atamazsın.
Израильская разведка им в постель подбросила бомбу. Но парню повезло.
Bir söylentiye göre İsrail'e elindeki bomba dokümanlarını sızdırmış.
Тогда им повезло, там, дома.
Ne kadar da şanslılar... "Evdekiler".
Как им повезло! Найти приход так близко к Бартону.
Barton'a bu kadar yakın bir yerde bir kilise bulmaları ne şanslı.
Что мне их жаль, что им не повезло?
Onlar için ne hissettiklerimi mi? Şanslarının yüzlerine gülmediğini mi?
Им повезло, что остались живы.
Bu ikisi yaşadığı için şanslı.
Возможно, величайшим разочарованием в моей жизни является отказ баджорского народа признать, насколько им повезло получить меня в качестве освободителя.
Hayatımdaki en büyük hayal kırıklığım, Bajoran halkının, kurtarıcıları olduğum için ne kadar şanslı olduklarını anlamaması.
- Им повезло.
- O halde sanslari varmis.
Ну тогда скажем... Бог посылает на землю двоих, и им повезло найти друг друга.
Diyelim ki Allah iki insanı yeryüzüne bırakır ve birbirlerini bulacak kadar şanslıdırlar.
- Им не повезло.
Başaramadılar.
Тогда как же им повезло, что у них есть вы, чтобы отобрать этот шанс.
- Bunu, ortadan kaldırdığınız için ne kadarda şanslılar. Sizin gibi feministler varken...
Что касается моих друзей - им повезло меньше.
Arkadaşlarım, onlar, benim kadar talihli değildi.
Многие из них были просто избалованными сынками богатеньких родителей, которые никогда не понимали, как им повезло.
Çoğu şımarık zengin çocuklarıydı.
Им повезло что у них есть он.
- Ne kadar? - Ne kadar? Ne kadar?
Нож-то она вытащила но проткнутому им запястью явно не повезло.
Bıçağı ondan aldım. Bileği için çok fazla birşey diyemem.
Им повезло, что инициалы сложились в слово.
İlk hecelerinden "cheese" oluştuğu içi şanslılar.
Меня там не очень-то любят. Им повезло, что ты у них есть.
Orada beni çok fazla sevmeyecekler.
Ты читал? Знаешь что, я хочу, чтобы ты помнила, дочка, им повезло с тобой.
- Dinle seninle çalışmak onlar için bir şans.
Может, им и повезло.
Belki şanslısın Onları aldılar
Что касается моих друзей - им повезло меньше.
Dostlarım, onlar daha şanssızlardı.
Да им же охуенно повезло.
Çok şanslılar.
Им повезло что они похожи на мать.
Bir tanesi zaten anneleri gibi geldi bana.
Им повезло, все они умерли молодыми.
Onlar şanslılardı. Hepsi genç öldü.
- Я люблю их как родных. - Им очень повезло.
Çok şanslılar.
Им повезло. Ага, или ты стал более медленным.
Evet veya yavaşlıyorsun.
Порой женщины понятия не имеют, как им повезло.
Bazı kadınlar ellerindekinin kıymetini bilmez.
Им повезло, что ты работала на них.
Sana sahip oldukları için.
Им просто... не повезло.
Ve işte çıktılar.
но им не повезло и его заклеймили позором.
Fakat devrim gerçekleşmedi. Kara bir leke kaldı alınlarında.
Может им повезло найти корень этой проблемы?
Bu işin başlangıcını bulacak kadar şanslı olanı var mı acaba?
Никто не погиб - им повезло.
Kimse ölmedi. Çok şanslıydılar.
Как им повезло.
Aferin onlara.
- Им не повезло.
- Maalesef. Toddman oradaydı.
Системы корабля сильно повреждены, им повезло, что они с веком не промахнулись.
Bu kadar hasar görmüş bir sistemle, doğru yüzyıla isabet ettirmeleri şanstı.
Геи должны считать, что им повезло.
Eşcinseller kendilerini şanslı görmeliler.
Те люди не представляют как им повезло.
Burdaki insanlar ne kadar şanslılar farkında değiller.
Им повезло что рядом оказался доктор Джек Шеппард и вытащил обоих из горящего автомобиля а также оказал им первую помощь еще до того, как приехала скорая
Iyi ki, Dr. Jack Shepard, olay yerine cok yakindi ve yaralilari yanan enkazdan cikarip, saglik ekipleri gelene kadar onlara ilk mudahaleyi yapti.
Им явно повезло больше, чем этим бедолагам.
Bu zavallı ahmaklar için aynı şeyi söyleyemeyiz.
иметь семью 16
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имя есть 31
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императрица 73
именно сегодня 42
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императрица 73
именно сегодня 42
императора 16
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38