Поднялся перевод на турецкий
790 параллельный перевод
Но потом поднялся и сказал : "О'кей, о'кей, давай выпьем?"
Sonra ayağa kalktı ve " Tamam, bir içkiye ne dersin?
Дорогой, Морис чуть не поднялся, когда увидел свет.
Hayatım, Maurice ışığı gördüğünde neredeyse yukarı gelecekti.
- Поднялся к себе в номер.
- Odaya çıktı.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
Без нее он бы так не поднялся.
Onun desteği olmadan yükselemezdi.
- Что? Я знаю, что кое-кто поднялся на борт сегодня.
Bir tanidigim gelecekti bu aksam üstü.
Когда он поднялся, я ушел.
Orada görülmek istemedim onun için kapıdan uzaklaştım. Çocuk gidince de oradan ayrıldım.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Eyalet meclisi temsilcisi sessiz ortak olunca, Stephens-Macy şebekesinin yükselmesine şaşırmamak gerek.
... и я поехал домой. Поставив машину, я поднялся к себе.
Ve eve döndüm, arabayı park edip apartmana girdim
Я поднялся по чёрной лестнице в две минуты 12-го,.. ... снова никого не встретив.
Ben yangın merdivenlerinden çıkarken saat onbiri iki geçiyordu yine gören olmadı.
И поднялся, чтобы увидеться с вами.
Çıkıp bir göreyim dedim.
Я не могла его удержать, он поднялся и убежал.
Onu tutamadım, ayaklanıp kaçtı.
Нет-нет, я поднялся во время вокального квартета, которым заканчивалось первое отделение.
Arada neredeydiniz?
- Как Лазарь, он поднялся...
- Lazarus gibi dirildi ve...
- А потом один из докторов... поднялся и стал задавать мне кучу вопросов.
- Sonra doktorlardan biri yukarı gelip bana bir sürü soru sordu.
Ты сказала, один из докторов поднялся и говорил с тобой?
Doktorlardan biri yukarı çıkıp seninle konuştu dedin.
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он... Ну, вобщем, он не поднялся.
Herhalde dengesini kaybetmişti... çünkü basit bir sağ kroşem... onu yere deviriverdi.
Утром она курила в постели после того, как он поднялся.
Gerçekten yeni evli olduklarına inanıyor musun? Bu sabah, adam kalktıktan sonra, kadın yatakta sigara içiyordu.
У него была личная сиделка, которая сказала, что он поднялся на ту лестничную площадку.
Yukarıya kadar yürüyerek çıktığını söyleyen bir özel hemşiresi vardı.
Он поднялся на борт, его заметили.
Bir gemiye binince denizciler onu bakışlarıyla süzdüler.
- Они были первыми, кто поднялся на эту гору.
- O ve babası. Onlar, o dağa tırmanan ilk kişilerdi.
Когда я поднялся, чтобы выразить протест, с меня упал парик.
İlk kez itiraz etmek için kalktığımda peruğum düşmüştü.
Почему ты не поднялся?
Niçin yukarı çıkmadın?
Я только поднялся.
Daha yeni çıktım, bekle.
Однажды вечером я поднялся прямо к вам в комнату.
Mümkün olmadığını biliyorsun. Bir gece odana geldim.
Он поднялся над религиозной ненавистью и призвал всех испанцев, христиан и мавров, противостоять общему врагу, готовому уничтожить Испанию.
Düşman, Akdeniz'in öte yakasında, Kuzey Afrika'da zalim ordusunu toplamış, denizi geçmeye hazırlanıyordu.
Я немного побродил тут, а потом поднялся сюда.
Bir süre etrafta dolaştım sonra buraya geldim.
Я поднялся, и я повернулся... и она вроде как прыгнула на меня.
Sandalyeden indim ve... arkama döndüm... ve o, neredeyse üstüme atladı.
Один раз я поднялся в такую рань, чтобы на нее посмотреть. Писаная красавица!
Bir keresinde onu görmek için çok erken kalktım.
На первую мессу в пять утра, когда все спят. Один раз я поднялся в такую рань, чтобы на нее посмотреть.
Sadece saat 5'teki kimsenin gelmediği kilise ayinine gelir.
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
Eğer bir kömür madenine girerse yüzüne biraz kömür bulaşarak oradan çıkar, değil mi?
- Я не знаю, сэр. Но когда поднялся Фишер, его одежда была покрыта мягким желтым металлом.
Bilmiyorum ama Fisher yukarı geldiğinde, üniforması sarı bir madenle kaplıydı.
Грин. - Он поднялся на корабль с нами.
- Gemiye bizimle ışınlanmıştı.
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными то дал бы им повод для любопытства и глупых теорий
Brown ve diğerleriyle gemilerine ışınlansaydım, meraklarını celbedecektim, aptalca teoriler ortaya çıkacaktı.
А это значит, что Трелан не живое существо в нашем понимании. Иначе он бы тоже поднялся на борт.
Trelane demek canlı değil yoksa buraya ışınlanırdı.
Из-за тебя поднялся такой шум, Можешь себе представить?
Çok toz kaldırdın, haberin var mı?
Да, иногда я говорю им, что мой сын поднялся на борт, он уронил кошелек.
Bazen oğlumun uçağa bindiğini ve cüzdanını unuttuğunu söylüyorum.
Мадам Он только что поднялся на борт.
- Bayan... - Az önce uçağa bindi.
- Хотите сказать, чтоб я поднялся.
- İstiyorsan çıkayım.
Живет на четвертом этаже, а поднялся на шестой.
Dördüncü katta oturuyor. Altıya çıktı.
У мамы была вечеринка, и я поднялся... наверх по задней лестнице к себе в комнату... выключил свет, и...
Annem parti veriyordu, ben de arka merdivenlerden odama çıktım. Işıkları kapattım...
Эй, Бенуа... ты видел, кто только что поднялся наверх? Александрина! Будет мерить новый корсет.
Benoit yukarı kimin çıktığını gördün mü?
Бедный Фернан поднялся наверх и быстро заснул.
Zavallı Fernand yukarı geldi ve hemen uyuya kaldı.
- Город поднялся.
- Şehir uyandı.
Один гонщик поднялся, следует к своему мотоциклу.
Yarışçılardan bir kalktı, motoruna doğru yürüyor.
Да ты поднялся!
Sınıf atladın demek!
Я поднялся на балкон. На балкон? Зачем?
" Cinayet gecesi, tüm akşamımı geçirdiğim Eden'e gitmiştim.
Поднялся и встал в ружье везде...
"Böylece halk silahlanabilsin..."
Я поднялся к себе.
- Odama gittim.
Однажды вечером я поднялся прямо к вам в комнату.
Bir gece odana geldim.
Я не знал, пока не поднялся на ромуланский корабль.
Gemiye ışınlanıncaya dek bilmiyordum.
поднять 54
подняться 33
поднял 23
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76
подняться 33
поднял 23
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76