Поднять перевод на турецкий
3,254 параллельный перевод
Чтобы поднять бартерную систему на новый уровень, мои родители отправились в типографию Ли, и тот им напечатал сотни Бёрт-баксов.
Takas sistemlerini bir sonraki seviyeye taşımak için annemle babam Lee'nin matbaasına gitti. Ve yüzlerce Burt Doları bastırdılar.
Я просто пыталась поднять камень.
Sadece taşı çıkarmak istemiştim.
Как быстро сможешь поднять шасси?
- Ne kadar hızlı kalkabilirsin?
Сестра, помоги поднять паруса.
Kardeşim sandalın dengesini sağlayalım.
♪ Сестра, помоги поднять паруса.
# Kardeşim, sandalın dengesini sağlayalım. #
♪ Сестра, помоги поднять...
# Kardeşim sandalın dengesini sağ... #
Кто-нибудь собирается поднять трубку? Это Ниса.
Biri telefona cevap verecek mi?
Дело не в том, что ты сможешь или не сможешь поднять.
Taşıyıp taşıyamayacağın önemli değil.
Вы поговорите с этими русскими, это может поднять пыль, поднять тревогу насчет Чарли Рейнольдса.
Siz bu Ruslarla konuşursanız uyuyan yılanı uyandıracaksınız. Charlie Reynolds'ın foyası ortaya çıkacak.
Мы хотим поднять наш бренд на новый уровень.
Markamızı biraz farklılaştırmak istiyoruz.
- Нет, мы же не хотим поднять тревогу.
- Yok, kimseyi telaşlandırmak istemeyiz.
Ты можешь хотя бы поднять руку?
Kolunu kaldırabiliyor musun?
Поднять перископ!
Periskop!
Давай, Пэм, хочешь поднять меня еще раз?
Hadi Pam, beni tekrar kaldırmak ister misin?
Возможно, потому, что убийца не мог поднять руку наверх.
Muhtemelen katil kolunu yukarı kaldıramıyordu.
Я бы хотел поднять тост, прежде чем уйти.
Gitmeden önce bir tost yapmak istiyorum.
Я прикончил дюжину копов-ирлашек, они даже руки свои вверх поднять не успели.
Ellerini kaldırmasına bile izin vermeyen bir düzine İrlandalı polis vardı.
- Помоги мне поднять его.
- Yardım et de kaldıralım.
Но поднять шум прямо сейчас - плохая идея, потому, что мы сорвем трехгодичную операцию ATF.
Ancak kafesi tıngırdatmak şu an için çok kötü bir fikir, çünkü ATF'in giriştiği 3 yıllık operasyonu baltamış olurduk.
Пришел чтобы поднять материалы по делу Дарси Блэйн?
Darcy Blaine dosyaları için mi buradasın?
Эй, Арти! Спорим, ты не сможешь меня поднять!
Artie, bence beni kaldıramazsın.
И я хотела поднять тебе настроение и запланировала кое-что особенное для тебя.
Ben de seni iyi hissettirmek için sadece sana özel bir şey planladım.
Поднять ваши руки...
Ellerinizi...
Ну, тогда просто стой там, пока я не придумаю, как поднять вас.
İkinizi de oradan çıkaracak bir şey buluncaya kadar orada bekle.
Этот дурак хотел поднять мою арендную плату.
Aptal kiramı arttırmak istiyor.
Есть шансы, что он не единственный экстремист в группе, желающий поднять это на новый уровень.
Seçeneklerimiz, grupta bu işi bir sonraki seviyeye çıkarmak isteyen tek "aşırı düşünceli kişi" o değildir.
Не могу поднять ему давление.
Kan basıncını arttıramıyorum.
9-летняя Венди Тестибургер начала целую кампанию, и уже завтра она выступит перед сенатом штата, чтобы поднять вопрос о запрете отфотошопленных изображений.
Dokuz yasindaki Wendy Testaburger bir savas baslatti ve yarin senatonun onunde photoshoplu fotograflarin kullanimini engellemek icin konusma yapacak.
Ты посмел поднять руку на Гептариана, служителя Посейдона?
Poseidon'un hizmetkârı Lord Heptarian'a elinizi kaldırdınız mı?
Детектив, вам такую лопату не поднять, которой можно загрести столько денег.
Cepleriniz böyle bir şeyin parasını koyacak kadar derin değil.
Да, такую лопату мне не поднять.
Evet, ceplerim o kadar derin değil.
Помоги мне поднять его.
Yardım et.
Так вот, ваш сын Лайл был тогда ещё ребёнком, ваша жена не может поднять ничего тяжелее садовой тяпки, а личностный характер этих преступлений говорит о том, что преступник был всего один.
Şimdi, oğlunuz Lyle o zamanlar yeni yeni yürüyordu ve karınız bahçe çapasından daha ağır bir şey kaldıramıyordu ve bu suçların kişisel doğası bize bir tane suçlu olduğunu söylüyor.
Вообще-то придется поднять цену до 300, или я пошёл.
Aslında 300'e çıkartmak zorundayım yoksa giderim.
Это как в историях, ну ты слышал, когда мамы способны поднять машину, чтобы спасти своего ребёнка.
Bebegini kurtarmak için araba kaldiran anneler hakkinda anlatilan olaylar gibi.
Вы можете поднять записи 1998 года?
1998'e kadar olan kayıtları kontrol edebiliyor musunuz?
Теперь оно стало декларацией намерений, утверждением, что Том Вестон хочет поднять Парадиз до невиданных высот.
Şimdi ise azim göstergesi olarak duruyor. Tom Weston'ın The Paradise'ı yeni konumlara çıkaracağının bildirimi.
Боцман, поднять якорь!
Çapayı topluyoruz!
Глаза поднять.
Yukarı bak.
Так что убийца должен был быть достаточно сильным, чтобы поднять его...
Demek ki, katil onu kaldırabilecek kadar güçlü olmalı...
Знаешь, что может поднять тебе настроение?
Sana ne iyi gelir biliyor musun?
Тогда мы должны поднять тост.
O zaman şerefine içelim.
Тут предполагается поднять уровень.
Tam burada bastırmamız gerekiyor.
Как ты посмела поднять на меня руку?
Babana böyle bir şey yapmaya utanmıyor musun?
Помоги поднять свой матрац.
Yatağını kaldırmak için yardıma ihtiyacımız var.
Она посмела поднять руку на принца
Ne cüretle Prens'i öldürmeye kalkışır?
Я хотела подарить его в канун Рождества, но... кажется тебе нужно поднять настроение.
Sana noel akşamı verecektim, ama bir hareketlenmeye ihtiyacın var, gibi görünüyorsun.
Да, но ты мог поднять мне настроение?
Kendimi ne iyi hissettirir, biliyor musun?
Нужно чуть сильнее толкнуть, чтобы поднять доску в воздух.
Biraz daha seri yapman lazım... tak diye havalanmalı.
поэтому даже ночью могу поднять суету.
Söylemek istediklerimi söylemezsem çatlayıp ölecek biriyim.
Я свой хер поднять не могу...
Dalgamı kaldıramam filan falan.
подняться 33
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76
поднял 23
поднялся 32
подняли 45
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднять якорь 17
поднять перископ 16
поднять щиты 76
поднял 23
поднялся 32
подняли 45