Подумаешь перевод на турецкий
1,165 параллельный перевод
Вот и подумаешь.
Bir daha düşünün.
Ничего страшного. Подумаешь, просидели лишний час на стуле.
Bunlar bodrumlarına küçük bir set kuruyorlar.
Но если ты хорошо подумаешь, то сможешь вспомнить ответ на мой вопрос.
Ama eğer dikkatlice düşünürsen cevabı bulabilirsin.
Ты подумаешь об этом?
Ama mahkeme salonunda...
Но если я исправлюсь ты подумаешь над переездом.
Fakat eğer davranışlarımı değiştirebilirsem geri taşınmayı düşünebilirsin.
Подумаешь большое дело?
Ne olmuş yani?
Подумаешь, проблема.
Önemli değil.
Ну и что тут такого особенного? Подумаешь!
Çok mühim bir şey değil.
Я просто подумал, что ты подумаешь, что это странно - что я хожу к женщине-психотерапевту.
Kadın psikoloğa gitmemi yadırgarsın diye düşündüm.
- Что? Я решил, она одна из твоих баб, и припугнул его слегка, подумаешь!
Goomar'ınla çıktığı için adamı biraz korkuttum.
И надеюсь, перед тем как ты его возьмешь, хорошо подумаешь...
Umarım onu almadan önce şey hakkında düşünürsun...
Подумаешь, лишусь четвертка.
Bu kurallarla ilgili ve kurallara uymamakla.
Я знала, что ты так подумаешь.
Böyle düşüneceğini biliyordum.
- Время вышло, Сельма. - Я знаю, ты подумаешь, это глупо.
- Biliyorum, saçma duruyor.
Кино ещё не началось. Подумаешь, заставка.
Neden bunu yapıyorlar?
И ты подумаешь : " Меня снова изнасиловал мой парень. Тот, кого я любила.
Korku içinde oturup, "Aman Tanrım, güvendiğim ve sevdiğim sevgililerim tarafından 2 kez tecavüze uğradım." diyecektin.
Подумаешь.
Bir yaş küçüğüm.
И не подумаешь, что вы бывали лишь в музеях машин.
- Harika tabloydu. - Bir de araba müzesini görseniz
У меня было трудное детство. Подумаешь.
Berbat bir çocukluktu.
- Обещай мне, что подумаешь об этом.
- Düşüneceğine söz ver.
- Пообещай мне, что подумаешь об этом.
- Bunu düşüneceğine söz ver.
Если ты посмотришь в голубой алмаз, ты не подумаешь плохого.
Daha iyi hissetmek için mavi elması düşünmemelisin.
- Фигня. Подумаешь, подстрелили. Через пару дней опять будешь бегать.
- Kurşun bir taraftan girip öbür taraftan çıktı.
Подумаешь, миллион. У него их...
Onun için 1 milyonun hiç önemi yok.
Мать его ребенка, подумаешь.
Çocuğunun annesi. Ne var ki?
Если ты подумаешь об этом, если я решу переехать, он скажет, что это убьет его. Это будет под мою ответственность.
Eğer şöyle düşünürsen, eğer ben buradan taşınırsam bunun onu öldüreceğini söylüyor.
Если ты подумаешь об этом... он похож на большого, шкодливого пса.
- Aslında iri aptal bir köpek gibi.
О чём бы ни шла речь, это может подождать. Ну да, подумаешь.
- Her neyse bekleyebilir.
Я была уверена, ты подумаешь, что всем будет не по себе. Но это не так.
Ve bahse girerim ki garip olacağını düşündün ama değil.
Просто помни об этом в следуюший раз, когда опять подумаешь, кто главнее для меня.
Sadece, bundan sonra Kimin önce geldiğini hatırla. Sadakatsiz hatta şerefsiz olması en kötüsü değil.
Подумаешь, секундное помутнение.
Saçma sapan bir şeydi.
Подумаешь.
Ne önemli.
20? А если я присяду тебе на лицо, а ты пока подумаешь? А?
Sen bu konuyu düşünürken o çirkin suratına oturmama ne dersin?
Ну подумаешь плохой сезон так мне что вообще уйти из моей жизни?
Kötü bir sezon gecirdigin için mi yaşantının dışına atıyorsun beni?
Подумаешь календарь.
Tarih umurumda değil.
И подумаешь обо мне.
Beni düşüneceksin.
Подумаешь, киноафиша, Сара.
Sara, sadece bir film afişi.
Подумаешь, зацепка.
Hey, bu ipuçlarından biri, dostum.
– Пусть она успеет прибраться. – Мне плевать. Подумаешь, у неё не убрано!
Onun evinin ne kadar temiz olduğu beni ilgilendirmiyor!
Она его победила, и я смогу, подумаешь, какой-то школьник.
Onu yendi ve ben de onu yeneceğim. Küçük lanet okul çocuğu.
Подумаешь, я не могу изменить освещение.
Işıkları açıp kapayamıyormuşum. Kimin umurunda?
Привидения тут, привидения там, подумаешь.
Orada burada hayaletler. Kimse umursamaz.
Я скажу тебе правду. Но ты подумаешь, что это странно и глупо.
Sana gerçeği anlatacağım ama benim aptal olduğumu düşüneceksin ve kafayı yiyeceksin.
Подумаешь, я шизик с макакой.
Sorun değil. Ben de maymunlu bir keşim.
- Линг! Ты подумаешь над этим?
Bunu düşünecek misin?
Ой, подумаешь.
Herneyse.
Подумаешь.
Bu farklı.
- Подумаешь, в мясо попало.
Yara taze!
Подумаешь, какая-то морковь.
- Sadece havuç aldık.
Ну, подумаешь?
Eee ne yani?
Подумаешь, перепихнулись разок.
Biz birlikte olmayacağız.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумай хорошо 19
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумай хорошо 19
подумать 106
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай над этим 123
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай над этим 123
подумай обо мне 26
подумайте 622
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумал я 38
подумайте сами 37
подумайте о том 90
подумайте 622
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумал я 38
подумайте сами 37
подумайте о том 90