Пойдут слухи перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Пойдут слухи.
- Bulamayacaklar.
Пойдут слухи. Мы ведь так радушно его приняли.
O kadar iyi karşıladıktan sonra ahali dedikodu eder.
Пойдут слухи.
Aksi halde dedikodular başlardı.
Повезёт лишь тем, кто успеет продать свои земли до того, как пойдут слухи.
Bu duyulmadan... ellerindekileri satmak isteyen birkaç kişiyi kurtar.
Если пойдут слухи, эти дети могут забыть о лагерях и бассейнах.
Rumours uçmaya başladı, bu çocuklar kampları ve havuz partilerinin üstesinden gelebilir.iyi günler.
А еще пойдут слухи.
Bu da okulda yayılacaktır.
А когда они выберутся, пойдут слухи, начнутся расследования...
Ve bunu yaptıklarında söylentiler çıkacak, soruşturmalar başlayacak.
Если ты этого не сделаешь, пойдут слухи, что ты работаешь на нас уже давно, и тебя все равно будут считать крысой.
Çünkü işbirliği yapmazsan, baştan beri adamım olduğun haberini yayarım.
Пойдут слухи. Будет странно, если я приду с мамой?
Annemi de getirsem tuhaf mı olur?
Пойдут слухи.
İnsanlar dedikodu yapabilir.
Если пойдут слухи, что Ким Чжу Вон подвёргся экзорцизму, цена акций мгновенно упадёт!
Kim Joo Won'un falcıya gittiği öğrenilirse o gün bittiğim gündür.
После того, как сорвался первый покупатель на Басс Индастриз, я не имею права рисковать тем, что пойдут слухи о моих семейных проблемах.
İlk Bass Sanayi alıcımızı kaybettikten sonra, daha fazla aile huzursuzluğu dedikodularını göze alamadım.
Пойдут слухи, что Крис может не выжить.
Chris'in sağ kalamayacağı söylentisi yayılacak.
Как пойдут слухи - налетят любители помахать мачете.
Bir kere duyuldu mu senin peşinden geleceklerdir. Hepsiyle başa çıkamazsın.
Я имею в виду, если пойдут слухи?
Peki, bu konu duyulursa?
Пойдут слухи.
İnsanlar konuşmaya başlayacak.
Теперь разрушен. Пойдут слухи.
Dedikodular yayılacak.
Пойдут слухи
Dedikodular işte böyle başlar.
Пойдут слухи.
Haber yayılacak.
Мы найдем укромное место и спрячем его до того, как пойдут слухи.
Kendine gelip konuşmaya başlamadan önce onu bir yere saklamamız gerek.
Как только пойдут слухи об аресте мистера Гатри, наше предприятие пойдет ко дну.
Bay Guthrie'nin tutuklandığı haberi yayılırsa buradaki faaliyetimiz artık devam edemez.
Как только кто-то прознает, что я не могу сражаться, пойдут слухи.
Biri dövüşemediğimi öğrenir öğrenmez, her gördüğüne anlatır.
Конечно, если я подпишу только потому, что ты сказал это, пойдут слухи, что ты взял меня на живца.
Tabii, sırf bunu söylediğin için imzalarsam bazı insanların beni oltaya düşürdüğünü söylemesine neden olabilir.
Пойдут слухи.
İnsanlar konuşacaktır.
– Пустите меня! – Пойдут слухи о причинах ее поступка.
Herkes niye bunu yaptığını merak edecek!
Прикинь, пойдут слухи о том, как коридор выкупался в течение пяти лет.
Son beş yılda bu koridorun nasıl satın alındığının duyulduğunu düşünsene.
Пойдут слухи, спортсмены потянутся.
- Haberi yay ve daha çok sporcuyla anlaş.
Если скажете это своим банкирам, пойдут слухи об этом контракте, слетятся конкуренты, и ваш друг больше не сможет вам помочь.
Ve eğer bankadakiler durumu öğrenirse rakiplerin, senin verdiğinden fazlasını verir ve oda arkadaşın da sana yardımcı olamaz.
Нет, в этом случае пойдут слухи, что что-то не так, и это может дойти до убийцы.
Hayır, bu soruyu sorarsak yanlış bir şey olduğunu düşünebilirler bu katilin kulağına gidebilir.
если пойдут слухи.
Bu dedikodu yayılırsa belediye başkanı için sorumluluk almalıyım.
Если пойдут слухи, что постояльцы исчезают, бизнесу это явно повредит.
Burası dolabilir. Ama insanların kayıt yaptırdıktan sonra ortadan kaybolduğunu öğrenirlerse bu görüldüğü üzere iş açısından kötü olur.
Если оставишь его в живых, пойдут слухи.
Yaşamasına izin verdin. Söylentiler yayılacak.
Если пойдут слухи, а они пойдут, возникнет большая проблема.
Dışarı tek bir kelime çıkarsa ki çıkacak çok büyük sorun olur.
Пойдут слухи, но мы быстро с этим справимся.
Kısacası, bilgi dışarı sızacaktır ama bunu kontrol edemeyiz.
Пойдут слухи, что мы снова их вызвали.
Onları merkeze tekrar çağırdığımız duyulacaktır.
Слухи пойдут. Это повредит моему делу.
Bu dışarı sızarsa, işime zarar verir.
Теперь по всем офисам, по всем коридорам разговоры пойдут, слухи молниеносно распространяются.
Söylentiler yayılmaya başlayacak.
Какие слухи пойдут.
Gevezelik yaparız.
Слухи пойдут по всему Чармингу.
Bunun sesi tüm Charming'te duyulacak.
Не смейся! Слухи пойдут.
İnsanlar bakıyor, dur!
Пойдут всякие слухи.
İnsanlar konuşur.
Может быть, но слухи уже пойдут.
Belki.. ama en azından sızmış olacak.
Про нас пойдут дурные слухи.
Böyle giderse adımız çıkacak.
— Пойдут дурные слухи. Люди буду пальцем показывать.
- İyi bir şöhrete kavuşuyoruz.
слухи 204
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду покурю 24
слухи о том 24
слухи ходят 21
слухи не врут 19
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойдут 16
пойду покурю 24
пойду домой 100
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду я 96
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду принесу 29
пойду наверх 27
пойду с тобой 21
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду я 96
пойду проверю 142
пойду поговорю с ним 31
пойду принесу 29
пойду наверх 27
пойду с тобой 21