Потерял сознание перевод на турецкий
333 параллельный перевод
И внезапно я почувствовал удар в спину и потерял сознание.
Sonra aniden biri arkadan bana saldırdı. Anında yere yıkıldım.
Ужасная боль. Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Fena bir acıyla kendimden geçmiş ve her tarafım pisliğe bulanmıştı.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Biliyor musun, yaklaşık altı ay önce bir adam banyoda sabuna basıp düştü, kafasını vurup boğuldu..
Он, должно быть, потерял сознание.
Bayılmış olmalı.
Это в первый раз, когда я потерял сознание.
Ve ilk kez bayıldım.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Darbe alıp bayılmışım.
Я ненадолго потерял сознание?
Buna rağmen kendimden mi geçtim?
Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
Onunla çok mühim bir mesele hakkında konuşuyorken aniden burnunda o şişlik beliriverdi. Ateş nöbetine tutulup, kendini kaybetti.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Gördüğünüz gibi, Kaptan Pike etkisiz hale getirilerek Taloslularca kaçırıldı.
Пациент потерял сознание? Это результат подкожной инъекции митола, которую я ему сделала.
Derinin altına Mytol adlı ilacın enjekte edilmesi ile bilinci kapandı.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Bize 11 yıl önce saldırdığı gibi, bilincimi kaybettiğim gibi, Zekasını hissediyorum, düşündüğünü, neler plânladığını hissediyorum.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Bay Jarvis'in eşi öldürüldüğünde ben bayılmadım.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
Bayıldığında uzaylı enerji kaybetti.
Потерял сознание, очнулся - гипс!
Bayıldığını, ayılınca da sargıyı gördüğünü söyle.
Потерял сознание, очнулся - гипс.
Bayılmışım, kendime gelince de, sargı...
Так. Потерял сознание...
kendimi kaybetmişim.
Закрытый перелом, потерял сознание, очнулся - гипс...
Çatlak. Bayılmışım. Ayıldığımda alçıdaydı.
Потерял сознание, очнулся - гипс.
Bayılmışım, ayıldığımda alçıdaydı.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" Kendimden geçtiğim için, sonrasında neler olduğunu hatırlamıyorum.
Однажды в детстве при виде крови я потерял сознание.
Küçük bir çocukken, kana bakamazdım.
"Да, сэр!" сказал он. И я потерял сознание...
"Evet, komutanım," dedi... ve ben bilincimi kaybettim.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Düşerken şuurunun açık olmadığı belli oluyor. Bayan Mulwray, eşinizin basında çıkan yasak ilişkisi onu huzursuz ve mutsuz etmiş olabilir mi?
Я потерял сознание.
Bayılmışım.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание.
Evet, o kadar acı dolu bir histi ki bayılmışım.
Он потерял сознание.
Bilincini yitirdi.
Представьте себе, когда араб по имени Юсеф Кадир, араб и мусульманин, получил обратно еврейского сына! Он потерял сознание и умер...
Bir Müslüman ve Arap olan Kadir Yusuf Yahudi bir çocuk... geri aldığında neler olduğunu hayal edin!
- Он потерял сознание.
- Bayıldı.
На несколько секунд мистер Бэйли потерял сознание.
Yani Monsieur Bailey birkaç saniyeliğine bayıldı.
- Я потерял сознание.
Kendimden geçtim.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
Ben bayılmak üzereydim, ama o benden hızlı davrandı.
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
kafamı ön cama vurdum ve bayıldım.
От дыма, более милосердного чем люди, Гус потерял сознание.
Sonra insanlardan bile daha iyi olan o boğucu duman şuurunu alıp götürdü.
У нас один человек потерял сознание.
Bir hastam baygın halde.
Я был ранен и потерял сознание.
Yaralandım ve bilincimi kaybettim.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
Ben de kafam düşüp kahve masasına vurana kadar nefesimi tuttum.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Şuurunu kaybedene kadar onu boğdum ve solunum aletine bağlamak zorunda kaldılar.
Это Пуаро. Он потерял сознание.
- Poirot bayılıverdi.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
Kaptan Picard gitmişti. Gözümün karardığını ve hareketlerinizi göremediğimi düşünmüştüm.
Я потерял сознание.
Bayıldım.
Он потерял сознание в приемном покое.
Bekleme odasında kriz mi geçirmiş?
Я потерял... Я потерял сознание.
Ben şu... şuurumu kaybettim.
Потерял сознание.
Bayıldığını.
Сознание я потерял потом, когда полз.
Daha sonra bilincimi kaybetmedim.
Я, должно быть, потерял сознание.
Olabilir.
Потерял сознание, очнулся - гипс. Вы в самодеятельности участвуете?
Afedersin ama, oyunculukta amatörsün, değil mi?
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
Adam, ameliyatı bir soytarının yaptığını bilse, şaşardı.
Затем я потерял сознание.
Sonra bayıImışım.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
Çünkü o beni mahvetti, hiç bir şeyi hatırlayamadım.
- Потерял сознание?
Bayıldı mı? - Tam anlamıyla.
Он потерял сознание.
Hastaneye geri getirmek zorunda kaldık.
Он потерял сознание.
Nöbet geçirmiş.
сознание 38
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потеря сознания 16