Потерялся перевод на турецкий
575 параллельный перевод
И потерялся...
Yolumu kaybettim...
Что? Ты, наверное, потерялся?
Sanıyorum sen kayboldun.
Да, чтобы ты потерялся, как вчера.
Olur. Sonra da dünkü gibi kaybolun, öyle mi?
Понимаете ли, он потерялся и не может найтись.
Kaybolmuş ve kendini bulamıyor.
Он недавно потерялся.
Onu son yarışta kaybetmiştim.
А я не потерялся.
Ben kaybolmadım.
Ты не потерялся.
Sen kaybolmadın.
— Только не говорите, что он опять потерялся.
Onu yine kaybettiğimizi söyleme.
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты.
Evet. Maalesef, Horizon gezegeninizi terk ettikten kısa süre sonra kayboldu.
Послушайте, я потерялся и мне нужна ваша помощь.
Bak, kayboldum ve yardımına ihtiyacım var.
Я потерялся недалеко от Эскалота
Escalot yakınlarında kayboldum.
Что если он потерялся и все позабыл?
Ya kaybolup her şeyi unuttuysa peki?
Я потерялся.
Kayboldum.
Ты потерялся?
Kayıp mı oldun?
Я именно потерялся.
Kayıp benim olduğum şey.
Возможно, потерялся где-нибудь в море.
Ve denizde kaybolup gitmesini.
Мы поехали с ней в один из огромных универмагов и там я потерялся.
Büyük mağazalardan birine gittik ve ben kayboldum.
Поначалу я связал концы с концами, но в конеце - потерялся.
En başını anladım ama sonra seni kaybettim.
Мальчик потерялся и мы хотели бы узнать не заходила ли сюда его мать?
Bu çocuk kaybolmuş, belki annesi buradadır dedik.
Потерялся мой портсигар.
- Sigara tabakamı kaybettim.
Лучше я позову его обратно пока он сам не потерялся.
En iyisi kaybolmadan önce onu geri çağırayım.
- Но я пока не потерялся.
- O kayıp ama ben değilim.
И даже не сказала, что Тотофф потерялся.
Onu kaybettiğini bana söylemedi.
- Пойндекстер, ты что потерялся.
- Kaybol, Poindexter.
.. Я потерялся в зоопарке. Я должен выбрать мою маму и папу прямо здесь..
.. hayvanat bahçesinde kayboldum burada annemi ve babamı seçmeliyim..
Извините. Я слышал, у тебя друг потерялся? Эй, приятель!
Pardon.
Дорогой, я подумала, что ты потерялся.
Sevgilim, nerelere kayboldun?
– Я потерялся.
- Kendimi kaybettim.
Когда вы заметили, что он потерялся?
Kayıp olduğunu nasıl anladınız?
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Otele giriş yapmam için kredi kartını bana verdi odaya çıkacağım yaramazlık yapmayacağım. Bayan, bazen yaramazlık yaparım da.
Что? При всем уважении, мадам... ваш сын потерялся в одном из самых больших городов мира.
Saygısızlık etmek istemem ama oğlunuz dünyanın en büyük şehrinde kayıp..
Не хочу, чтобы ты потерялся.
Kaybolmanı istemiyorum.
Он нашел меня, когда я потерялся.
Kaybolduğumda beni buldu. Merhaba...
Помнишь, как ты потерялся в лесу?
Ormanda kaybolduğun zamanı hatırlıyor musun?
Улисс : " Я потерялся!
... Ulysses : "Kayboldum! Hangi yabancı ülkeye geldim ben?"
Я потерялся!
Kayboldum!
Потерялся мальчик.
" Küçük bir çocuk kaybolmuştur.
Только он не потерялся.
Ama sadece kayıp değil. O benim oğlum.
Вот мы встретились... но я потерялся.
İşte buradayız ve ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
- Ты потерялся? - Да.
Yolunu mu kaybettin?
Потерялся!
Yolumu mu kaybettim?
Наверное, потерялся, потерялся.
Bu nasıl bir ses? Bu nasıl bir ses?
Он пришёл в ресторан, было похоже, что он потерялся.
Hep partiye giderim. Hayır, restorana geldi kaybolmuştu.
Потерялся наш товарищ, отец Джек Хаккет.
Peder Jack Hackett. Tanrım, onu nasıl tarif etsem ki?
Мой старый друг Берт потерялся.
Arkadaşım Büdü kayboldu.
Он что потерялся? Нет!
Oh hayır, o yolunu mu kaybetti yada başka bir şey?
Не знаю, но сказали, что Сон потерялся.
Kimden? Bilmiyorum, ama Son-kun'un kaybolduğu yada başka bir şey oluğuyla ilgili bir şeyler söyledi.
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
Kaptan'ın kaybolduğunu bile bile en iyi önerileri bu mu oldu?
Не то чтобы потерялся.
Bir arkadaşının kaybolduğunu söylediğini mi duydum? Şey, kaybolduğuna şüpheliyim.
Он потерялся два дня назад.
İki gündür kayıp.
Я потерялся.
Kayboldum da.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерять ребёнка 17
потерял 101
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потерял сознание 36
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерять тебя 19
потерял сознание 36
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138