Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Потом я узнала

Потом я узнала перевод на турецкий

84 параллельный перевод
А потом я узнала, что у меня будет Арни.
Arnie'nin yolda olduğunu öğrendim.
Потом я узнала, что Тайланд значит "свобода".
Tayland'ın özgürlük anlamına geldiğini öğrendim.
Только потом я узнала, что он знает лишь одну из 6 песен.
Sadece altı şarkı bildiğini sonra öğrendim.
Потом я узнала, что у него есть любовница,... настоящая шлюха.
Sonradan anladım ki, o başka bir kadınla... gerçek bir fahişeyle beraber.
Потом я узнала, что вы ищете фонарь, и подумала, если я положу фонарь назад, вы оставите папу в покое.
Sonra senin el fenerini aradığını öğrendim. Feneri yerine koyarsam, babamı rahat bırakacağını düşündüm.
А потом я узнала о планах Шрама.
Sonra Scar'ın planını öğrendim.
А потом я узнала о твоей маске.
Sonra maskeni farkettim.
- Да, а потом я узнала, что она стремится показать себя "во всей красе" на первом свидании.
- Evet ve sonra öğrendim ki daha ilk buluşmada kendini erkeklere takdim ediyormuş.
Потом я узнала, что Криптон разрушен. Я молилась о выживших.
Dünyanın yok olduğunu öğrendiğimde kurtulan olması için dua etmiştim.
Но потом я узнала, что попугаи живут около 80 лет.
Ama sonra papağanların 80 yıl yaşadığını öğrendim.
А потом я узнала правду.
Daha sonra gerçeği öğrendim.
А потом я узнала, что там будет Джеффри Кинер.
Sonra Jeffrey Keener'ın orada olacağını öğrendim.
Но потом я узнала... что мистер Парк умер.
Sonra öğrendim ki Bay Park ölmüş.
"Но потом я узнала тебя,"
Ama sonra seni tanıdım.
Но потом я узнала, что хочешь, что бы я была нянькой.
Ama sonra öğreniyorum ki sadece dadın olmamı istiyormuşsun.
А потом я узнала, что он мне изменяет.
Ve sonra fark ettim ki, arkamdan gizlice iş çeviriyormuş.
Потом я узнала, что Келли провёл первые пять лет службы, работая в округе Гиббонса.
Sonra Kelly'nin kuvvet'teki ilk beş yılını Gibbons'ın gözetimi altında çalışarak geçirdiğini öğrendim.
А потом я узнала, что вы получили 75 миллионов прибыли.
Tedarikçiye 57 milyon dolar ödediğinizi duymuştum.
А потом я узнала, что он был сообщником серийного убийцы по имени Красный Джон, Крейг пытался... убить меня и других людей, поэтому... мне пришлось застрелить его.
Sonra Red John adında bir seri katilin suikastçısı olduğunu öğrendim beni ve birkaç kişiyi öldürmeye çalıştı o yüzden onu vurmak zorundaydım.
Потом я узнала.
Sonunda öğrendim.
Это было хорошо. А потом я узнала, что у меня была не одна, а две... две прошлые жизни, на сколько мне известно.
Sonra başka bir, ne biri, iki geçmiş yaşantımın daha olduğunu öğrendim.
А потом я узнала, что он умер.
Ondan sonra öldüğünü duydum.
А потом я узнала, что он живёт прямо надо мной, и я подумала : "Ну и жесть".
Fakat sonrasında üst katımda yaşadığını öğrendim. "Gerçekten tuhaf" olduğunu düşündüm.
А потом я узнала, что ты не собираешься проводить предвыборную кампанию, а вместо этого кинулась поддерживать ту азиатку из хорового кружка, потому что решила, что настал "её черёд".
- Ama sonra bunun için mücadele etmek yerine, onun sırası olduğunu düşündüğün için Glee kulübündeki Asyalı kızı destekleyeceğini duydum.
— А потом я узнала обо всех его любовницах.
- Ardından diğer kadınları öğrendim.
Но потом я узнала, что от него залетела секретарша.
Ama sonra ilk bildiğim, sekreterini hamile bıraktı.
А потом я узнала, что его жена была до безумия горячей.
Ve sonra karışının accayip seksi olduğunu öğrendim.
Меня на месяц наказали, а потом я узнала... что ты и Лорел стали встречаться.
Sonra bir ay ceza almıştım ve bir bakmışım Laurel ile ikiniz beraberdiniz.
А потом я узнала, что ты мой отец, и это было, вроде... пристрелки.
Sonra babam olduğunu öğrendim ; o yüzden bu bir... - Düzenleme gibi oldu.
Какое-то время мне казалось, что оно действует, но потом я узнала, что мой брат просто перерисовывал карандашные отметки на дверном косяке.
Evet, bir süre işe yaradığını da düşündüm ama sonra ağabeyimin kapının kenarındaki kalem izlerini alçalttığını öğrendim.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Ben de öyle sanıyordum ama 10 gün önce bu dairede onun sayesinde oturuyorum.
И потом я не находила себе покоя, пока все не узнала.
İlk Lydia anlattı, ben de kalanını öğrenmeden duramadım.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Ama sonra seni tanıdım ve anladım ki diğerleri kadar kafan karışıktı.
Потом я забеременела и узнала о твоих высоких принципах.
Sonrasında beni hamile bıraktın ve kendi prensiplerine devam ettin.
А потом я узнала, что она была...
Ve sonra onun...
А потом я узнала :
Sonradan öğrendim.
Потом твоя мама перезвонила и узнала не хочу ли я съесть ее сегодня.
Annen tekrar aradı, onunla gece yatar mıyım diye sordu.
А потом под гипнозом я узнала, что мне имплантировали устройство слежения.
Sonra hipnoz altındayken öğrendim ki burası takip cihazını yerleştirdikleri yer.
А потом, однажды я узнала, что он спал со своими ученицами, и я была раздавлена, т.е. : почему не я?
Bir gün öğrendim ki, öğrencileriyle yatıyormuş, yıkıldım, neden benimle yatmıyordu ki?
А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
ve Ailen hala arkadaş olduğumuzu düşündü.
А потом уже я узнала от девчонок в школе, что той ночью она переспала с Трипом.
Okuldaki kızlara sorduğumda o gece Trip'le yattığını söylediler.
Ну, по крайней мере, я узнала, что я Карлу не интересна, лучше раньше, чем потом.
En azından Karl'ın bana karşı hiç birşey hissetmediğini - öğrendik.
Я не могла дозвониться к нему в офис, а потом узнала, что они сбежали на Гавайи.
Ona ofisinden ulaşamıyordum. Sonrasında ise Hawaii'ye kaçtıklarını öğrendim.
Да, а потом она узнала, что я работаю с тобой, а я ей не сказал об этом.
Sonra burada seninle çalıştığımı öğrendi. - Üstelik ona bunu söylememiştim.
И все дети в классе заплакали, и я узнала потом, что это... неправильно.
Sınıftaki tüm çocuklar ağladı. O andan sonra anladım ki ben yanlıştım.
Если бы я купила Лунный камень за сотню тысяч, а потом узнала, что это безделушка, я бы тоже взбесилась.
Binlerce dolara bir Ay taşı satın alsaydım ve onun sahte olduğunu öğrenseydim... Bu duruma çok kızardım.
— Пока я не узнала, что это, а потом...
- Ama sonra ne olduğunu öğrenince- -
Я узнала подробности о Ривзе в КПЗ, а потом Белл рассказал мне остальное.
Belgelerin çoğunu aldım Bell kalanına yardım edecek.
Но потом, когда она узнала, что я не прошёл в шоу, она сказала типа : "Брэндон, теперь ты должен уйти".
Sonra televizyona çıkmayacağımı duyduğu anda "Yeter Brandon, git artık." der gibi davranmaya başladı.
Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью ; это, конечно же, было бы потрясающе ; а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, когда узнала бы, что я предположительно отец ребёнка от другой женщины.
Çünkü sözde başka bir kadından oğlum olduğunu öğrendiğinde harika bir şekilde sevişip ardından çok fena sinirlenirdi.
Я подумала так, впервые увидев тебя, но потом узнала, что ты был женат на женщине.
- Seni ilk gördüğümde öyle sandım ama sonra bir kadınla evli olduğunu öğrendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]