Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Потом я

Потом я перевод на турецкий

15,114 параллельный перевод
А потом я узнаю, что он на водных горках с какой-то телкой.
Sonra bir de baktım sürtüğün biriyle su kaydırağının üzerinde.
Его друг пришёл... а потом я видела, как он передал отцу деньги.
Sonra arkadaşı geldi... Ondan sonra da babama biraz para verdiğini gördüm.
А потом я увидела.
Daha sonra gördüm.
И потом я спасла тебя на твоей капсуле.
Ve ben de seni kendi kapsülünle kurtardım.
Я хочу, чтобы ты подумала о том, чего ты хочешь, а потом я подумаю о том, чего ты сможешь предложить, и тогда мы поговорим.
Ve sonra teklif edeceğin şeyi düşüneceğim ve konuşacağız.
Сначала я не обратила на них внимания, как и на большинство теорий заговора, но потом я вникла в суть и... его теория не протекает.
Önce tüm komplo teorileri gibi onu da görmezden geldim. Fakat onlara baktığımda teorileri su gibi açıktı.
Потом я понял, что это не её вина.
Sonra onun suçu olmadığını fark ettim.
И разволновался так сильно, что запаниковал, А потом я смыл.
Ve o kadar korktum ve panikledim ki sifonu çekiverdim.
Будет драма, а потом я просто уеду на время, саду на рейс 425 до Мауи в четверг.
Bu kadar dramadan sonra biraz olsun uzaklaşabileceğim. Perşembe günü 425 numaralı Maui uçağına atlayacağım.
Случилось то, что я пытаюсь купить билет на Гавайи, и я перепробовала все мои кредитные карточки и мои дебетовые карточки, а потом я проверила свой счёт в банке...
Sorun şu ki Hawaii'ye bilet almaya çalışıyordum ve tüm kredi kartlarımı ve bankamatik kartımı denedim.
Ну, когда мы только встретились, но потом я понял, что это постоянная работа.
İlk tanıştığımızda öyleydi ama sonradan bunun tam zamanlı bir iş olduğunu fark ettim.
Я бежал так быстро, как только мог, а потом я услышал крики, но было уже слишком поздно.
Koşabildiğim kadar hızlı koştum ve sonra çığlıkları duydum ama geç kalmıştım.
Сначала мой брат, затем сестра, а потом... Потом я... Что это была за жизнь?
Önce erkek, sonra da kız kardeşimi, sonra da sonra kimi öldürdüğümü hatırlayamıyorum bile.
А потом я нахожу униформу Бет?
Sonra da Beth'in üniformasını buluyorum.
А потом я услышал шум.
Sonra bir ses duydum.
А потом я сижу здесь одна в этой идиотской маленькой квартирке... спрашивая себя, что происходит с моей жизнью.
Şimdiyse, bu aptal evde öylece tek başıma oturuyorum bu hayatı hak etmek için ne yaptığımı düşünüyorum.
А потом я снова попалась на это, затем еще раз, и, спустя какое-то время, пока, наконец, не поняла.
Sonra buna yeniden kandım ve sonra bir kez daha, ondan sonra bir kez daha kandım ama sonunda anladım.
♪ Потом я сделал шаг ♪
# Harekete geçtim sonra #
Слушайте, не хотел сразу рассказывать, но я ведь... планировал... что сначала мы посидим мужской компанией, как сейчас, а уж потом зависнем с куколками.
Bunu söylemek istemedim ama en başta planım tıpkı şu an olduğu gibi biraz erkek erkeğe vakit geçirmekti. Ardından hatunlarla.
Я звонила ему, потом писала, ещё снэпчатила ему ; А он ни разу не ответил.
Neyse onu aradım sonra mesaj attım ardından snap attım ama geri dönmedi.
Да, я тоже, но потом Маркус сказал, что она приходила в 11 участок, не сказала чего хочет, только то, что ей нужна я.
Ben de öyle düşünüyordum, ama Marcus onun merkeze uğradığını ve ne istediğini söylemediğini söyledi. Sadece beni aradığını söylemiş.
Я был здесь с Николь, а потом услышал этот звук и... она погибла.
Nicole'la birlikteydim ve sonra patlama sesini duydum ve sonra Nicole öldü.
Все, что осталось сделать - поехать по адресу и сцапать его. Привязать его к столу, отрезать нахуй его яйца. А потом раз за разом втыкать отвертку ему в морду.
Geriye sadece oraya gitmek onu bir masaya bağlamak, taşaklarını kesmek ve tekrar tekrar suratına tornavida saplamak kaldı.
Я проведу за этим столом максимум 4 месяца, а потом стану журналистом.
Genç bir muhabir olmadan önce en fazla dört ay bu masada otururum.
Я искала выход. И потом...
Çıkış yolu arıyordum.
Я хотела утешить его, но он продолжал плакать, а потом Сайлас увёл его, и мы больше не говорили.
Onunla ilgileneyim istedim, ama onun tek yaptığı ağlamaktı. Sonra Silas onu alıp götürdü ve bir daha da konuşmadık.
Оставь всё, я потом этим займусь.
Ben hallederim, bırak. Daha sonra hallederim.
Да, говорил, но потом позвонила твоя подруга, и вот я здесь.
Öyle yapacaktım ama arkadaşın aradı ben de geldim.
И вдруг, на прошлой неделе, из ниоткуда, ты добавляешься на Фейсбуке, а потом какая-то леди звонит мне говорит, что она думает, что я твой парень.
Geçen hafta aniden beni Facebook'ta ekledin ve bir kadın beni arayıp senin erkek arkadaşın olduğumu sandığını söyledi.
Сейчас он в восторге от этого, а потом он увидит, как я ем ветчину с пола и всё пройдет.
Şu anda çok hevesli ama yerden jambon yediğimi görünce yoluna devam edecek.
И он все спрашивал, и спрашивал, а потом вышел Джордж, и я подумала, что он вот-вот признается.
Üstüme geldikçe geldi, soru sorup durdu sonra George geldi. Yemin ederim, bir şey söylemek üzereydi.
Я отлучусь на минуту, а потом приступим к делу.
İzin verirseniz, yapacak birkaç işim var.
Но потом я поняла, что он единственный человек, с которым я бы полезла в вентиляцию.
Ama sonra farkettim ki o, birlikte kanala gireceğim tek insan.
Ты пришла, я влюбился в тебя, потом ты ушла!
Ne, nasıl ya...?
А еще я думала, что яйца в закусочной не содержат арахис, но потом умерла та леди.
Ben kahvaltıda yer fıstığının hiçbir zaman yumurtaya değmediğini de düşündüm. Ama sonra o bayan öldü.
Что если... что если мы потом посмотрим назад, и выяснится, что это был ключ к его нахождению, а я просто... сидела и ничего не делала?
Ya... ya biz geriye baksak ve bu onu bulmanın anahtarıysa ama ben oturup birşey yapmamışsam?
Я потом с вами поговорю.
Sonra görüşürüz.
Я должен их потом проверить.
Daha sonra incelemeliyim.
Но потом они сказали, что меня, возможно, будет играть Дженнифер Лоуренс, и после этого я в осадок выпала.
Ama sonra onlar da Jennifer Lawrence seni oynamak istiyor deyince kendimi kaybetmişim.
Я бы не стал так рисковать, если не хочешь подхватить вирус, а потом смотреть, как у тебя изо всех дыр хлещет кровь с дерьмом.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, şayet vücudundaki tüm deliklerden kan ve dışkı akmasını istemiyorsan.
Затем я сделаю несколько набросков углем, эскизы головы и рук, а потом буду разрабатывать эти эскизы.
Sonra karakalem eskizleriyle başı ve elleri çalışıyorum. Sonra da o eskizleri resme döküyorum.
Потом его поглотит работа, с которой никто не в состоянии справиться, и он снова начнет проклинать меня за то, что я на него все это взвалил.
Ve hiç kimsenin altından kalkamayacağı bir işin ağırlığı altında ezildiğinde bu işi ona bıraktığım için tekrar bana lanet okuyacak.
Я пробуду здесь ещё час, а потом уйду.
Bir saat daha buradayım, sonra çıkacağım.
Я вколю тебе антибиотик через 2 часа, потом ещё сделаю укол через 12 часов.
İki saat sonra bir doz daha antibiyotik vereceğim ondan sonra da on iki saatte bir alacaksın.
Ну, обычно я жду пятого или шестого свидания, а уже потом хвалюсь судимостью.
Eski bir mahkum olduğumu söylemek için genelde beş altı kez çıkana kadar beklerdim.
Ну, если бы я послушался тебя и мы не сделали пожертвование национальному радио, мы бы никогда не получили это бесплатное радио для экстренных случаев и не передарили бы потом Джею и Глории.
Seni dinleyip Devlet Radyosu'na bağış yapmasaydım bu bedava acil durum radyosuna sahip olamayıp bunu Jay'le Gloria'ya hediye edemeyecektik.
Я даже слышала, что это МакБрайд обжег ему лицо, а историю с Вьетнамом они потом выдумали.
Ben BcBride'ın onun yüzünü yaktığını sonrasında Vietnam hikayesini uydurduğunu bile duydum.
Я только потом поняла, что это годовщина моего похищения.
Sonra o günün, aslında beni kaçırdığı günün yıldönümü olduğunu fark ettim.
Я не знала кто он, поэтому тогда не задумывалась, но потом, когда пришли вы...
Kim olduğunu bilmiyordum o yüzden pek üstüne düşmedim ama sonra siz eve gelip...
Она показала мне фамильное древо, и я долго смотрела на него, а потом поняла, что я следующая.
Bana aile ağacımızı göstermişti ve uzun süre bakakalmıştım. Ve fark ettim ki sırada ben vardım.
Тащил эту сволочь за губу, пока она набирается молочной кислотой, а потом ты снимаешь ее с крючка, смотришь ей в глаза и говоришь : "Я с тобой просто забавлялся, дружище".
Piçi ağzından yakalayıp korku yüreğini kaplayana kadar bekleyip sonra oltayı kaldırıp, gözünün içine bakıp... "Taşak geçiyordum, korkma." demek falan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]