Пошли кого перевод на турецкий
50 параллельный перевод
Пойду туда. - Пошли кого-нибудь.
- Başka birini gönder.
Пошли кого-нибудь предложить денег, только не это.
Biriyle para gönder, ama bunu yapma.
Ник, пошли кого-нибудь наружу купить мне повязку.
Nick, birini gönderip aldır. Kendim ödeyeceğim.
Пошли кого-нибудь ко мне домой, пусть привезут красный блокнот. Он под кроватью.
Evime birini gönderip notları aldırt tamam mı, yatağımın altında duruyorlar.
Пошли кого-нибудь на стройку пошпионить и разнюхать
İnşaata bizden birini gönder. İçeri sızıp, casusluk yapsın.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Şimdi birilerini oraya yolla ve onun kaçmaması için gerekeni yap.
Пошли кого-нибудь, сейчас же.
Bu yüzden hiç gelmedi.
Пошли кого-нибудь в помощь Бобби.
Bobby'yi kontrol etmek için birini yollayın.
Пошли кого-то починить тут свет.
Işıkları tamir edecek bibirini bul.
Знаешь что, пошли кого-нибудь еще.
Biliyormusun, başkasını yolla.
Хорошо, пошли кого-нибудь натянем.
- Güzel. Düzelim gitsin.
Немедленно пошли кого-нибудь наверх
Buraya hemen birini gönder.
И пошли кого-нибудь на рынок за амфорой медовухи
- Ve pazara bir testi mulsum almaları için adam yolla.
Пошли кого-то ещё.
O zaman bir başkasını gönder.
— Пожалуйста, пошли кого-нибудь другого.
- Lütfen başkasına yaptır. - Hayır.
Если не вернусь через 10 минут, пошли кого-нибудь на поиски.
On dakikaya dönmezsem, beni bulmak için birine sakso çek.
Спиридон, пошли кого-нибудь за девчонкой.
- Spiridon, malum şeyleri gönder.
Пошли кого-нибудь ко мне, когда узнаешь что это за карта.
Neyin haritası olduğunu öğrendiğinde bana haber ver.
Но для подстраховки пошли кого-нибудь.
Ama her olasılığa karşı, diğerlerini de gönderin.
- Пошли кого-нибудь проверить.
- Oraya birini gönder.
- Так пошли кого-нибудь в Атлантик-Сити.
Atlantic City'ye birini gönder.
Пошли кого-нибудь проверить это.
Yolla birini kontrol etsin.
Пошли сюда кого-нибудь сегодня после полудня с конвертом.
Bu öğleden sonra birini zarfla buraya gönder.
Пошли Фредо забрать кого-нибудь из аэропорта.
"Fredo, git havaalanına, şunu al gel!"
Мария, пошли нам кого-нибудь... кто скажет, сколько минут нам ждать шоколадного мороженого!
Svgili Meryem, dondurma yiyinceye dek ne kadar... zaman geçmesi gerektiği zöylemek için birilerini yollarmısın!
Пошли другого, кого можешь послать.
Yanlış elçi seçtin.
Потом мы пошли в китайский ресторан, знаешь кого я там встретила?
Sonra Çin restaurantına gittik, kimi gördüğümü asla tahmin edemezsin.
— Пошли туда. — Если кого поймаю, сразу убью!
Birini bile yakalarsam, onu öldüreceğim.
- Бергин слушает. - Джон, пошли наряд в US robotics и кого-нибудь к Джиджи. Нам нужно...
John, USR'a bir ekip gönder ve Gigi'ye de birini yolla.
3 ) Никогда не допускайте, чтобы вы, ваша семья, и все, кого вы знаете, когда-нибудь пошли в армию.
Üç. Kendinizin, ailenizden birinin, veya tanıdığınız hiç kimsenin orduya katılmasına izin vermeyin.
- Ладно. - Джим не любит французскую кухню, пошли кого-нибудь другого.
Şef, basın sözcüsü arıyor.
3 ) Никогда не допускайте, чтобы вы, ваша семья, и все кого вы знаете, когда-нибудь пошли в армию.
- 3 - Kendinizin, ailenizin veya tanıdığınız herhangi birinin askere gitmesine asla izin vermeyin.
Я только что сказала ей, куда пошли те, кого вы ищете.
Aradığınız kişilerin nereye gittiğini söyledim ona.
Пошли в Майами кого-то другого, а я останусь здесь, вот, что я скажу.
Miami'ye başkasını gönder ben kalıyorum. Cevabım bu.
- Диноззо, пошли туда кого-нибудь.
- DiNozzo, oraya birini gönder.
Да, интересно, от кого они пошли.
Evet. O dedikoduları kimin başlattığını bilmeyi çok isterdim.
- Просто пошли туда кого-нибудь, Торранс.
- Oraya birini gönder Torrance.
Время кого-нибудь утопить. Пошли.
Boğulma vakti, hadi gidelim.
Вы пошли против кого-то.
- Birine karşı çıkmışsın.
- Попроси кого-нибудь другого. - Ага. Пошли они, чувак.
- Başkasına yaptırırsın.
А это мы еще посмотрим кто кого будет учить... пошли, я хочу тебе кое что показать.
Kim kime öğretecek göreceğiz bakalım. Hadi, sana bir şey göstermek istiyorum.
Мы пошли ва-банк, поставив на это лекарство, но мне нужно было найти кого-нибудь в суде.
Hepimiz o ilaç meselesinin peşindeydik ama benim deneyin içinden birine ihtiyacım vardı.
Пошли найдем тебе кого-нибудь.
Dışarı çıkalım ve bir tane bulalım.
Почему мы ещё не пошли, и не арестовали кого-нибудь из этих ганстеров?
Neden hâlâ dışarı çıkıp bu çeteleri sıkıştırmaya başlamadık?
Гипотетически, если бы мы пошли с ними куда-нибудь, кого бы ты выбрала?
Şimdi mesela, diyelim ki onlarla takılacaktık hangisini seçerdin?
Вы можете сколько угодно это высмеивать, но но у кого-то дорожные планы сегодня пошли наперекосяк?
Bununla istediğiniz kadar dalga geçebilirsiniz ama bugün seyahat etme planları kötü giden oldu mu?
Пошли найдем кого-нибудь отвезти нас на тест-драйв.
Gidip bize test sürüşünü verecek birini bulalım.
Пошли туда кого-нибудь.
Oraya birini yollayin.
Очень, но... знаешь, кого это волнует? Пошли они.
Elbette, ama kimin umurunda?
Очевидно, тот, против кого вы пошли, довольно-таки опасен.
Açıkça, her kime karı duruyorsanız işi oldukça zor.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43