Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Кого я встречал

Кого я встречал перевод на турецкий

127 параллельный перевод
Он лучший импровизатор из всех, кого я встречал.
Daha önce hiç görmediğim bir doğaçlama yeteneğine sahip.
Маузер, вы самый невообразимый жополиз, из тех, кого я встречал.
Mauser, sen gördüğüm en inanılmaz yalakasın.
Тьı не моешь жениться, потому что у тебя сифилис, и тьı беднейший человек из тех, кого я встречал в своей жизни.
Onunla evlenemezsin, çünkü frengisin ve hayatımda tanıştığım en fakir adamsın.
Агент Купер - лучший из всех, кого я встречал в органах правопорядка.
Ajan Cooper tanıdığım en iyi kanun adamıdır.
Вы самый бесчувственный человек из всех, кого я встречал!
Sen gördüğüm en duygusuz insansın.
А вы самый искренний человек, из всех, кого я встречал.
Ve sen benim yıllardır karşılaştığım en doğal, en dürüst adamsın.
Он пережил столько боли и страданий... как никто другой кого я встречал, возможно... и ему по-прежнему светит только дорога в ад.
Acı ve ağrıya, karşılaştığım hemen herkesten... daha çok alıştığını söyleyebilirim. Ve hala gitmek istediği bir cehennem var.
Вот почему я могу победить всех, кого я встречал.
Bu yüzden bildiğim herkesi yenebilirim.
Ты – самый классный парень из тех, кого я встречал.
Bugüne kadar tanıdığım en harika çocuksun.
Ты же сильная, сильнейшая из всех, кого я встречал
Sen güçlüsündür, tanıdığım en güçlü insansın.
Дарен, ты единственный из всех кого я встречал чьё жизненное кредо ничем не заморачиваться.
Darin, sen yaşam hedefi olan tanışdığım tek insansın - bu tercihlerin devamına..
кого я встречал.
Böyle bir herif hayatımda görmedim.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.
Tanıdığım en saf ateistsin.
Ты самая умная и самая красивая девушка из всех, кого я встречал.
Sen bugüne kadar tanıdığım en akıllı ve en güzel kızsın.
Я Престон Берк, а ты - самый талантливый, самый скрытный, самый упрямый, самый вызывающий человек из тех, кого я встречал.... и я люблю тебя.
Ben Preston Burke'üm Ve sen şimdiye kadar tanıştığım en rekabetçi, en uyanık, en inatçı insansın... Ve seni seviyorum.
Ни один из тех кого я встречал.
- Şey, bazı evrimciler öyle diyor.
И все. Гермиона, честно, ты - самый чудесный человек из всех, кого я встречал.
Hermione, gerçekten tanıdığım en harika insansın.
"Дорогая Дженис, ты самая потрясающая и красивая из всех, кого я встречал".
Sevgili Janice. Sen açık arayla tanıdığım en muhteşem ve güzel insansın.
Кажется все, кого я знаю, кого я встречал, знают человека-сенсацию, кроме меня.
Sanki tanıdığım, bildiğim ve benim dışımda herkes "Vay Canına" yı tanıyor.
Всех, кого я встречал за решеткой, казались такими же, как я.
Parmaklıklar ardında tanıştığım tüm insanlar... Hepsi sanki benim gibiydi.
Лучший из всех, кого я встречал.
Tanıdığım en iyi dost.
Думаю, ты самый храбрый человек, из тех, кого я встречал.
Bence sen tanıdığım en cesur insansın.
Но я перенял у него больше, чем у кого - либо, кого я встречал.
Ondan, kimseden öğrenmediğim kadar çok şey öğrendim.
Потому что он хорош. Потому что он самый умный парень, кого я встречал.
Çünkü Neal çok iyi çünkü tanıştığım en zeki insan.
По всем параметрам, Эми похожа на меня больше, чем все, кого я встречал.
Hangi açıdan bakılırsa bakılsın Amy şimdiye kadar tanıştığım herhangi birinden daha yakın bana.
Эйприл, ты самый клёвый человек из всех, кого я встречал за всю свою жизнь.
"April, sen hayatım boyunca tanıdığım en harika insansın."
Ты самый странный, классный, самый настоящий человек из тех, кого я встречал, и что меня пугает в тебе, так это насколько сильно ты заставляешь меня быть хорошим.
Sen tanıdığım en garip, en havalı, en sahici insansın ve senin hakkında beni korkutan şey, ne kadar iyi olmamı dilememe yol açman.
Только не говорите ему, что я это сказал, но, вероятно, он самый умный из всех, кого я встречал...
Bunu söylediğimi duymasın ama Eli muhtemelen tanıdığım en zeki insan.
Знаешь, с первого дня в агентстве, все, кого я встречал, кому я доверялся, все пытались играть мной.
Teşkilâttaki ilk günümden beri, tanıştığım her kişi güvendiğim her kişi bana oyun oynamaya çalıştı.
Но за все время допросов и расследований,... вероятно, вы самый большой лгун из всех, кого я когда-либо встречал.
Fakat siz, sorgu ve soruşturma hayatım boyunca karşılaştığım... en büyük ve en istekli yalancısınız galiba.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Tanıdığım en uyanık tip.
- Джон, ты... Мне 35 лет, а я не встречал никого, кого бы мне хотелось расчленить. И никто никогда не хотел расчленить меня.
Otuz beş yaşındayım ve lanet olsun hiç kesmek isteyeceğim biriyle karşılaşmadım ve kimse şimdiye kadar beni kesmek istemedi.
Я ещё никого не встречал, у кого была такая же степень...
Kesinlikle aynı olan kimseyle tanışmamıştım.
Я не помню, что встречал кого-то вчера.
Dün birisiyle tanıştığımı hatırlamıyorum.
Но завтра я не вспомню, что встречал кого-то сегодня.
Ama yarın da bugün biriyle tanıştığımı hatırlamayacağım.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
İşini sizin kadar seven biriyle şimdiye kadar hiç karşılaşmadım.
Такова природа. Если у меня появятся деньги, я потрачу их на себя, а не на кого-то в Азии, кого я никогда не встречал.
Daha fazla param olsa daha önce bir kere bile görmediğim Asyalı bir yetime vermek yerine kendi zevkim için harcarım.
Знаешь, она не похожа ни на кого, что я встречал раньше?
Biliyor musun, o tanıdığı herkesten çok farklı.
До сих пор, если я встречал кого-то, кто сильнее меня, я не мог успокоиться, не убив его.
Şu ana kadar benden güçlü birini gördüğümde onu öldürene kadar rahat duramazdım.
Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Sana ve tanıdığım herkese karşı berbattım.
Да ты самая чокнутая из всех, кого я только встречал в жизни, ты знаешь?
Hayatımda karşılaştığım... en kaçık kişisin, biliyor musun?
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
Tanıdığım en olağanüstü adam.
Послушай, Люси - блестящая, остроумная, и большей уверенности в себе я ни у кого не встречал.
Bak, Lucy zeki, esprili ve tanıdığım pek çok kişiden daha fazla özgüveni olan biri.
У тебя лучшая память из всех кого я когда-либо встречал.
Sen ki tanıdığım tüm insanlar içinde en keskin hafızaya sahip olansın.
Я много кого встречал в этом офисе.
Burada çok daha garip şeylerle karşılaştım.
Я самый реальный из тех, кого ты встречал.
Hayatında göreceğin en gerçek kişiyim.
Я никогда не встречал кого-то, похожего на вас.
Senin gibi biriyle tanışmamıştım, daha önce.
Она была самым грустным человеком... из тех, кого я когда-либо встречал.
O tanıştığım... en üzgün insandı.
Знаете, за 900 лет в пространстве и времени я никогда не встречал кого-то, кто не был бы важным.
Biliyor musun, 900 yıl uzay ve zaman'da geçen hayatımda daha önce hiç önemsiz biriyle karşılaşmamıştım.
Я никогда не встречал кого-то вроде меня.
Daha önce hiç benim gibilerle tanışmamıştım.
Я никогда не имел дело с ними, даже не встречал ни кого из них.
Ne onları tanırım, ne de onlarla herhangi bir anlaşma yaptım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]