Заключается в том перевод на турецкий
562 параллельный перевод
Главная идея заключается в том...
Bundaki ana fikir...
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
Basım işlerinin genel teorisi dergi satmaktır okusunlar diye para vermek değil.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Myrtle, hayatım, bugünkü davetin asıl amacı... Amaç senin topluma girip kibar genç erkeklerle tanışabilmen.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Ama biz bu mahkemede gerçeklerle ilgileniriz. Ve gerçek Bay Vole, sadece sizin sözlerinize inanmamız gerektiği. Size göre Bayan French'in evinden dediğiniz saatte çıktınız.
Задача обвинителя заключается в том, чтобы доказать вину подсудимого.
İddia makamının görevinin sorumluları bulmak olduğunu sanıyordum.
Проблема с обвинителями заключается в том, что они все молодые радикалы, как Лоусон.
Savcılıkla ilgili sorunlarımızdan biri... Lawson gibi radikallerle dolu olması.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
Sizin asıl sorununuz, Albay, tüm ülkeyi yargılamanız.
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
Gerçek, bu vahşetin birkaç fanatik tarafından gerçekleştirildiğidir. Suçlular tarafından.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Daha çok bir ülkenin geneline yayılmış, devlet kökenli, adaletsizlik ve zalimlik sınırlarında ve tüm medeni toplumlarda ahlak ve yasal kuralları ihlâl eden büyük suçlardı.
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен.
Gerçek şu ki Ekselans, Don Calogero çok zengin bir adamdır.
Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить.
Bir muhabir olarak, ilk araba finiş çizgisini geçtiğinde orada bulunmak görevim olduğuna göre kazanmak da işime gelir.
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
Trajik tarafı ise, nereye gittiklerini ve kim olduklarını bildiklerinde bile hala her şeyin büyük bir sır olarak kalmasıdır.
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
Aşırı radyasyona maruz kalmanın başIıca etkisi... bağırsakların hücresel yenilenmesinin sona ererek... vücut sıvısının bağırsaklardan direk dışarı sızması... ve insanın tam anlamıyla... kurumasıdır. Nereden geliyorsun ey asker...
И своеобразие заключается в том, что этими мнимыми величинами можно производить действие.
Garip olan durumsa bu sanal değerlerle gerçekten hesaplama yapabilirsin.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Bir koyunun ömrünün birkaç ay orada burada dolanıp sonra yenmekten oluştuğunu fark etti.
И после этого разрыва их способ достижения раскола ( в то время как общество достает их ) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
Toplumla bağları kopardıktan sonra toplum onları yargıladığı zaman ayrılığı sürdürmenin yolu burjuva adaleti oyunun kurallarını çok sıkı bir şekilde uygulanmasını istemektir.
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд, сущность которого заключается в том, что смертная казнь применяется лишь к бедным и цветным.
Kara Panter Partisi Yüce Divan'a ana fikri ölüm cezasının sadece fakirlere ve teni renkli insanlara uygulandığını belirten bir mektup gönderecek.
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
İşin komik tarafı sondaj sancısıyla geceleri korkudan titreyerek uyanıyorum.
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении.
Asil mesele konusma toplumunda ve simdiye dek siirsel ve sanatsal çalismalarla pek temsil edilmeyen oyunda gerçek anlamda yer almaktir.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии. Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
Gösterinin temel uygulamasi dahilinde, ilk bakista önemsiz ve apaçik görünen fakat aslinda çok karmasik ve metafiziksel inceliklerle dolu olan eski düsmanimiz metayi taniriz ; gösterinin bu temel uygulamasi, insan eylemlerinin tüm akiskan yönlerini onlara donuk bir sekilde sahip olmak için kendi bünyesinde toplamasi
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Ve ona yeni şeyin poz verirken çığlık atmak olduğunu söyledim.
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии.
Mevcut tek değişiklik, eğer gidip kafanı gübrenin içine sokar ve beni uzaktan izlersen, her şey çok güzel olacak.
Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны.
İşe bakın ki... milyarları bulan bu para... sizin ülkenizden geliyor.
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
Planı, Zelig'i kır evine götürmektir.
Эффект заключается в том, что я злой как чёрт!
Bu etkiler beni çılgına çeviriyor!
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Büyüleyici gerçek şu ki yaşam, belirli bir zeka tarafından,... istenmiş,... arzulanmış,... öngörülmüş,... planlanmış ve programlanmıştır.
Существующая вера заключается в том, что человеческое тело является биохимической машиной, которой управляют гены. И поэтому поведение, эмоции, и черты нашей биологии, нашего здоровья, наших жизней управляются генами, которыми мы не управляем.
Yaygın olan kanıya göre insan vücudu genlerin kontrol ettiği bir biyokimyasal makine idi ve bu yüzden, biyolojilerimizin davranış, duygu ve karakterleri ; sağlığımız ve hayatlarımız bizim kontrol edemediğimiz genlerin kontrolündeydi
Хорошо. Она заключается в том, что нам нужно быть дерзкими.
- Demek istediğim, cesur olmalıyız.
Они ведь даже не знают что они делают! Вся их работа заключается в том чтобы ходить в белом халате и пытаться угадать!
Ne yaptıklarını bilmiyorlar hepsi beyaz önlüklü tahmin işçileri.
Факт заключается в том, то 20 пациентов отказались от пищи, и они понятия не имеют почему.
Yemek yemeyi reddeden 20 psikozlu var.
- Я вижу только одно - твоему отцу наплевать на правду, а правда заключается в том, что эти учителя убивают учеников!
Aşırı dozmuş. Tek gördüğüm, babanın tek bir kelime bile doğruyu söylemediği o hocalar insanları öldürüyor Christie.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
İşin sırrı onu çalıların arasından çıkartmakta.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты...
Gerçek şu ki beyler, bunların hiçbiri beni endişelendirmiyor.
Моя порядочность заключается в том, что я это про себя знаю, поэтому не понесу ему чертеж и не обману тебя.
İş ahlakım benimle ilgili olan kısımları kapsıyor. Bu yüzden bunu ben götürmeyeceğim ve sana ihanet etmeyeceğim.
Сейчас проблема заключается в том, что у тебя нет родителей.
Asıl sorun senin ailenin olmaması.
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну.
Bana göre, palyaço olmanın en zor kısmı ise sık sık "palyaço" diye çağrılmanızdır.
Но мой любимый факт заключается в том, что мы были вынуждены изобрести шлем.
Ama benim en sevdiğim, kaskı icat etmek zorunda kalmış olmamız.
Они сказали, что вся работа заключается в том, чтобы приходить в их квартиру выводить на прогулку, приносить кофе и от этого им должно становиться лучше.
Evine gidip, onlarla yürüyüşe çıkıp kahve almak ve kendilerini iyi hissetmelerini sağlamak olduğunu söylediler.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
İlişkinin temelindeki sorun bence bir tarafın, diğerinin haberi olmadığı neyin ne zaman olduğunu gösteren bir takvimi olması.
Плохая новость заключается в том, что он мертв.
Kötü haber ise ölmüş.
Первое из которых заключается в том, что я - не Питер Лорри из фильма.
Öncelikle, ben o dizideki Peter Lorre gibi değilim.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
Şeytanın çevirdiği gelmiş geçmiş en büyük numara kendisinin var olmadığına dünyayı inandırmakmış.
Вопрос заключается в том, бьли ли три ролика частью этого материала?
Sorum şu : Banyo edilmemiş bobinler de bu malzemenin arasında mıydı?
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
Tek sorunumuz, nereye veya hangi zamana bakacağımızdan tam olarak emin olmamamız.
Проблема заключается в том, что война Роз, война за корону окончена.
Sorun kısmen Güller Savaşından kaynaklanıyor.
Действие пьесы, главная интрига заключается в том, что Ричард обнаруживает некую границу, которую люди не перейдут.
Oyunun temeli, bu heyecanlı hareketliliğin anlamı da Richard'ın insanların ötesine geçmeyeceği o noktayı zorlaması.
То есть, основная идея, которую противники абортов нам пытаются впарить, заключается в том что любая женщина, у которой месячные были более одного раза является серийной убийцей.
Yani temelde bu kürtaj karşıtı tipler bize diyorlar ki bir kereden fazla adet görmüş her kadın bir seri katildir.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти?
Şimdi soru şu ki Bu savunma, kötülüğün yeni biçimlenmiş etinden alınan seyreltilmemiş hücrelere karşı koyabilecek mi?
Там, в Денвере, вам дали хотя бы некоторое представление о том в чём заключается эта работа?
Denver'de size bilgi verdiler mi iş konusunda?
Но в том и заключается прелесть радио.
Ama radyonun büyüsü de orada zaten.
Разница заключается только в том, что переспать можно с кем попало.
Tek fark şu ki, ben yeni tanıştığım biriyle yatabilirim.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26