Предположение перевод на турецкий
919 параллельный перевод
Дорогая, мое предположение в том что Винант убил Джулию, и Дороти знает об этом.
Sevgilim, tahminime göre Wynant, Julia'yı öldürdü ve Dorothy de bunu biliyor.
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
Bu konuda fazla bir şey bilmemekle birlikte tahminim bu adamın size bir saplantısı olduğu.
Миссис Денверс, было высказано предположение, что миссис де Винтер, возможно, была убита.
Bayan Danvers, Bayan de Winter'in açıkça öldürüldüğü ileri sürüldü.
Но есть зацепки, можно сделать предположение.
Ama iyi bir tahminde bulunabilirsin.
Выскажу еще одно предположение.
Bir şey önereceğim.
Это неплохое предположение.
- Fena bir iddia değil.
Это предположение, любимый.
Sadece bir varsayımdı aşkım.
У меня есть другое предположение, Сабрина.
Daha iyi bir olasılık geldi aklıma.
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
Bir şekilde Bay Bolton'un sahte ölüm belgeleri imzaladığına dair bir düşüncemiz var.
Откуда это предположение?
Niye öyle olsun?
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
Onların düzeyinden beklenen... ve, Baylar, aslında yalan olan bir varsayım.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Her zaman yukarıdan kayarak gelen o bıçağın insanın ensesinde hafif bir gıdıklanma duygusundan başka bir his yaratmadığını düşünmüşümdür.
- Ален с нами позавтракает. - Нет, это ложное предположение.
- Alain yemeğe kalıyor.
Ну, это тольо предположение, но это все, что я имею, чтобы продолжать.
Tabii bu sadece tahmin. Ama tek düşünebildiğim bu.
- Но предположение....
- Ama eğer...
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным. Ммм?
İkiniz kabul etmelisiniz ki nerede olduğumuz hakkındaki varsayımım doğrulandı.
Это только ваше предположение, барон.
Bu sizin varsayımınız Baron.
У них там творится что-то странное. Это предположение, доктор.
Bu bir varsayım, Doktor.
- Куплю любое предположение.
- Tahmine de razıyım.
- Есть одно предположение.
Neden? Bir olasılık var.
- Это случится не завтра. - Предположение.
Spekülasyon.
Мы можем сделать обоснованное предположение.
- Tahmin edebiliriz.
Сказано, что оно еще питается страхом. Что только поддерживает предположение, что убийца - не человек.
Bu ise katilin bir insan olmadığı önerisini destekliyor.
Это самое нелепое предположение.
- Bu çok saçma!
Предположение капитана Кирка, что мозг Спока на этой планете, оказалось верным.
Kirk, Spock'ın beyninin bu gezegende olduğuna dair sezgisi doğru gibi.
Так, примем последнее предположение. Говорит ли оно нам об убийце?
Eğer bu varsayımımız doğruysa bu bize adam hakkında bir fikir verir mi?
- Да, но это лишь предположение.
Ama bu sadece bir tahmin.
Это предположение сейчас часто слышится.
Bugünlerde yaygın sözler, korkarım ki.
Нет, не стоит, это только предположение.
Boşverin. Çok düşük bir ihtimal.
Это предположение.
Olabilir.
Я просто сделал предположение и скорее всего ошибочное.
Bu alt tarafı bir tahmin | ve muhtemelen hatalıyım.
Оба участника основывали свой контракт на принятии.... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным.
İki taraf da, sözleşmenin... bazı yüklenmelere dayandığını... ve bunlarıin gerçek dışı olduğunu beyan ederlerse.
У тебя есть предположение, что это были за бумаги, если даже генеральный прокурор пришёл.. .. в комитет и на нём был надет плащ.
Eski başsavcı imha sırasında Yeniden Seçtirme Komitesine geldiğine göre o kağıtlarda ne olabileceği konuşunda bir fikrin olmuştur.
Существует только предположение, что мы по разные стороны барьера.
Sadece ikimizin de barikatın farklı taraflarında olduğumuz kanısı var.
Смелое предположение, Саймон, но далёкое от истины!
- İyi denemeydi, Simon. Ama hiç tutturamadın!
-... было предположение, что преступление было спонтанным.
Ama öyle değildi. En ince ayrıntısına kadar planlanmıştı.
Я бы сказал, что это логическое предположение, капитан.
Mantıklı bir varsayım.
Говоря в общем, это - предположение, что расположение планет в момент вашего рождения определяюще влияет на ваше будущее.
Esas olarak doğum anınızdaki takımyıldızların ve gezegenlerin diziliminin, kaderinizi belirlediğini iddia eder.
Наиболее дерзким в этой гипотезе было предположение, что Солнце является центром вселенной.
Güneş'in merkezde olduğu bu açıklamalar o zamanki en cüretkâr olanlardı.
Я знаю, что это страшное предположение в данной ситуации, Генри, но...
Biliyorum böyle bir zamanda korkunç bir düşünce, ama Henry...
Ваше предположение заведомо ложное.
- Yanlış açıdan yaklaşıyorsun.
Пожалуй, есть одно предположение.
- Biraz düşünün. - Bir olasılık var.
Хорошее предположение. Но неправильно.
- İyi tahmin, ama yanıldın.
Хорошее предположение, Дениэл-сан.
İyi bildin Daniel-san.
Если мое предположение верно, ответа на это сообщение быть не может.
Eğer şüphelerim doğruysa, bu mesaja bir karşılık verilemez.
- Ваше предположение верно, доктор.
- Doğru sezinledin.
Это предположение. Но я почти уверена.
Bu bir tahmin, ama oldukça eminim.
Поэтому, мое предположение было верным.
Dolayısıyla varsayımım doğru.
Ну, это, может быть, ошибочный путь, но, по крайней мере, есть предположение.
- Yanlış yolda olabiliriz ama en azından bir ihtimal. - Yol!
- Это предположение, а не факт.
Pes etti.
Предположение?
Tahmin?
предприниматель 42
предполагаю 695
предположить 18
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагаю 695
предположить 18
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17