Принял к сведению перевод на турецкий
37 параллельный перевод
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
Tüm söylediklerinizi kabul ediyorum. Fakat, mümkünse..... Mösyö Villette'le randevu nedeninizi öğrenmek isterim.
Принял к сведению твоё мнение, сержант.
Görüşlerin yeterince dinlendi, çavuş.
Принял к сведению.
- Anlaşıldı.
Ладно, окей. Хорошо, принял к сведению.
Tamam, dikkat edeceğim.
Хочу, чтобы ты хотя бы принял к сведению мои слова.
Bu dediklerimi en azından aklında tutmanı istiyorum.
Принял к сведению.
- Bunu bir kenara yazdım.
Принял к сведению.
Mesajın alındı.
- Я принял к сведению протест, агент.
- İtirazın dikkate alındı, ajan.
Ладно, скажем, что я принял к сведению все, что вы мне сказали.
Tamam, diyelim ki dediğiniz her şeyi kabul ediyorum.
я принял к сведению. Что это значит?
- Peki, gereken şekilde not edildi.
Чтобы все это я принял к сведению.
Ben onlara göre hareket ederim.
Принял к сведению.
Anladım.
Ну, я принял к сведению, но я не спрашивал твоего совета.
Bunu takdir ediyorum ama bu konuda senden nasihat istemiyorum.
Принял к сведению.
- Ben de öyle bekliyordum.
Принял к сведению.
Dikkate alındı.
В таком случае, я отказываюсь делать устное или письменное заявление, но я принял к сведению вынесенное предупреждение, и сообщаю офицеру, ведущему следствие, что приведу все в соответствии с правилами в течение десяти рабочих дней.
Sözlü ya da yazılı anlaşma yerine sarı uyarıyı aldığımı kabul edersem 10 iş günü içerisinde soruşturma personeline bilgilendirmede bulunacağımı kabul ediyorum. Görüşme bitmiştir.
- Принял к сведению.
Çok iyi anlaşıldı.
Хорошо, я принял к сведению.
- Tamam, ben değerlendirdim.
Принял к сведению, Миллс.
Dikkate alındı, Mills.
И я уже принял к сведению.
Anladım da.
Принял к сведению.
Bildiğim iyi oldu.
Я принял к сведению.
Dikkate alındı.
Можно я скажу еще раз, просто чтобы ты принял к сведению...
Pekâlâ, son bir kez söylemek istiyorum. Söylemiş olmak için.
Принял к сведению.
- Dikkate alındı.
Да, я принял это к сведению.
Onu da düşündüm.
- К сведению принял.
- Anlaşıldı.
Должно быть, он принял ваши слова к сведению.
Seni dinlemiş olmalı.
Я принял это к сведению.
Anlaşıldı.
Так или иначе не думаю что бы Могильщик принял это к сведению.
Mezarcı'nın, bunu göz önüne alacağını sanmıyorum.
Принял к сведению.
Not edildi.
Принял к сведению!
Kabul edilmiştir.
- Я принял к сведению протест, агент.
Senin bölümünde çalıştığını düşününce bu konuyu açıklığa kavuşturmak istersin diye düşündüm.
К сведению принял.
Anladım.
Принял, Кило-Браво, примите к сведению, что иракский патруль рядом с вашей позицией.
Anlaşıldı Bravo takımı. Irak devriyeleri konumunuza yaklaşıyor, dikkatli olun.
Я принял всё к сведению, и продолжил своё дело.
Güçler ayrılığını bir yere koydum, ardından onları görmezden geldim.
А Джо говорит, что принял ее к сведению.
Ve Joe bana bunu gerçekten değerlendirdiğini söyledi.
к сведению 88
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25