Принятие перевод на турецкий
282 параллельный перевод
- Я бы не хотел, чтобы он выкинул тебя за самовольное принятие решений и все такое.
- Kendi başına kararlar verip güzergâhından çıktığın ve bunun gibi şeyler için seni tokatlamasına gönlüm razı olmazdı.
... отражает, насколько мерзко его принятие общественной жизни.
"... bu kadar iğrenç bir hayvana yeterince dayanamam şayet ki ; bu hayvanın, en rezil öğesi olması gerçeği üzerine kurulu ortak yaşamı kölesel bir şekilde kabul etmeye inandırılmazsam. "
Сарек из Вулкана. Вы голосуете за принятие Коридана в федерацию?
Vulcanlı Sarek Coridan'ın Federasyon'a kabulü için oy kullanacak mısınız?
- Вы за принятие?
- Onaylıyor musunuz? Neden?
Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
Belirsizce sosyal standartları kabul ederken, onları ihlal ediyor.
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Eğer bir kız yerine bir oğlana baktığımızı bilirsek kararımızı verirken etkilenebiliriz.
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
İşte bu yüzden, bireye ve bireyin kendi kararlarını vermesine saygı duyan herkes için en uygun din bu.
Разве это не твой дядя Сидни, который говорил "Принятие, прощение и любовь"?
"Kabul et, bağışla ve sev." Sidney amcan böyle diyordu, değil mi?
Она существует внутри души каждого индивидуума. Потому что не избавленный от смертельного паразита хозяин сделает все что угодно чтобы избежать принятие своей неспособности к свободе.
bu sebep her bir bireyin kendisidir çünkü ölümcül bir parazitle karşı karşıya olduğundan bihaber olan bir baş esir olduğunu kabul etmemek için her şeyi yapacaktır
Запрограммировано регулярное принятие ванн, но устройство следит за потоотделением и в зависимости от сезона подстраивает частоту процедур, их длительность и температуру.
Banyo programı, istenildiği gibi ayarlanabiliyor. Yatak, pis koku ve ıslaklığın verdiği kötü hisleri algılıyor, böylece ısıyı, ve banyo sıklığını, bu verilere göre ayarlıyor.
- Мо, здесь не было толпы с тех пор, как тебя оштрафовали за принятие талонов на еду.
Burayı, hükümet düşüp, ekmek karneye bağlandığı zamandan beri....... hiç bu kadar kalabalık görmemiştim.
- И, наконец, принятие.
- Son olarak, kabullenme.
Подобное умонастроение не только пагубно влияет на принятие решений, но и на способность предвидеть их последствия.
Böyle şeylerle zihnini meşgul etmek kişinin sadece kararlılığını değil,... aynı zamanda sezgisini de köreltir.
Принятие пищи?
Yemek getirteyim mi?
Принятие делового совета от женщины является нарушением закона ференги.
Bir kadından iş ile ilgili tavsiye almak Ferengi kanunlarını ihlal etmektir.
Всегда эта покорность и принятие.
Hep çekiliyorsun, hep kabulleniyorsun.
Ведь принятие Бэйджора - это только начало.
Bajor'un kabul başvurusu sadece bir başlangıç.
Какими бы ни были мои чувства, я не позволяю им влиять на выполнение своего долга или принятие решений.
Kişisel duygularım ne olursa olsun görevime veya mesleki yargıma etki etmesine izin vermem.
У Диктатуры есть 48 часов на ответ... и принятие нашего предложения.
Diktatörlüğün taleplerimize cevap vermek ve uygulamak için sadece 48 saati vardır.
Да, полагаю, принятие столь значимого решения может занять немало бессонных...
Böyle büyük bir karar saatlerce...
Единственный вопрос повестки - принятие щедрого предложения Джона Бонтекью.
Bugün görüşeceğimiz ilk madde... John Bontecou'nun cömert teklifinin kabulü. - Sanırım Bill...
Он был застрелен гребаным торговцем наркотиками,... который еще вероятно проходит проверку на принятие гражданства.
Belki yoksulluk yardimi alan... igrenc bir uyusturucu saticisinin kursunuyla!
И, что принятие этого закона обеспечит в конце концов, безопасность.
Bence sonunda o da bu tarz bir güvenliğe... ihtiyacımız olduğunu kavrayacaktır. - Ne güvenliği?
Вот так свалиться на голову и сообщить, что у меня всего неделя на принятие решения.
Ama hiç beklemediğim bir anda birden altımın delindiğini söylüyorsun... ve toparlamam için bir haftam kaldığını söylüyorsun.
ПРИНЯТИЕ - Привет, Найлс.
Kabullenme.
Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
Vekaletle suçun üzerine alınması reddedildi.
Во-вторых... Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
SG-1'in sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum,..... ama bu sadece bir temenni.
Принятие желаемого за действительное приносит сплошь боль и разочарование.
Olumlu düşünmek gerçekleri daha da acı verici hale getirir.
Ни что не заставит меня гордиться более, чем принятие вашей руки дружбы. В своё время.
Hiçbir şey beni, elini dostça sıkmaktan daha mutlu edemez.
Вы сделали очень трудным для судий принятие решения.
Hakemler için işi çok zorlaştırdınız.
Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
Çünkü bu gece bana karşı cephe aldığınızı ve bir kilometre dahilindeki herkesin çeşitli maddeler kullandığım için bana namus bekçiliği yapacağını sanıyordum.
- Депрессия, принятие.
- Sen hangisindesin? - İnkar.
- Планирование, принятие решений...
- Planlama, karar verme.
Принятие ставок на игру Воронов – несанкционированная внеучебная практика.
Kargalar'ın maçlarında bahis oynamak yasak bir ders dışı faaliyet değil.
А полковник Онилл и майор Картер продемонстрировали тревожную тенденцию позволять межличностным отношениям затуманивать им принятие решений.
O'Neill ve Carter, ilişkilerinin karar verme sürecini etkilemesi konusunda tehlikeli bir eğilim içerisindeler.
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Aklıma gelmişken, yarışmada, elleri birbirine kavuşturmak ve "gochisousama" vaziyeti vermek, pes ettiğiniz anlamına gelir.
Сколько дней мне дается на принятие решения?
Üzerinde düşünmek için kaç günüm var?
Допустить, чтобы он запретил принятие резолюции.
Teklifi veto etmesine izin verilmesi çok önemli.
Принятие лекарства - добровольное дело.
- Bu tedavi gönüllülere açık.
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Eğer sürekli talihsizlik, kazalar ve trajedilerle karşı karşıya geliyorsam... belki de bunun sebebi zihniyetimin temelde hayatın bu olduğunu ve böyle geçeceğini kabul etmeye uyarlanmasıdır.
Лобная доля - это область мозга, которая отвечает за решительные намерения, за принятие решений, за регуляцию поведения, за вдохновение.
Ön lob, beynin karar verme, davranış kontrolü, ilham gibi meselelerle ilgilenen bölümüdür.
Она про важность задач и принятие решений по аналогии с устройством корабля.
Sunum, önceliklerle ilgili.. .. ve tekneyi örnekleyerek doğru kararlar vermekle.
Теперь, все кто за принятие плана, Поднимите руки и скажите Эй.
Öneriyi destekleyenler ellerini kaldırıp "evet" desin.
Отрицание произошедшего, злость, самоанализ, депрессия и принятие случившегося.
İnkar etme, öfke, pazarlık, depresyon ve kabullenme.
- Мы за принятие.
- Kabulünü onaylıyoruz.
отрицание, злость, осознование, депрессия и принятие.
Beş safha vardır :
Принятие решений.
Karar.
ПРИНЯТИЕ 1.
1.
У вас три часа на принятие решения.
Karar vermek için 3 saatin var.
Но у вас мало времени на принятие решения.
Başka bir şey var mı?
И наконец, принятие.
Sonunda kabullenme.
принято 1533
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принял к сведению 17
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принял к сведению 17