Приходить перевод на турецкий
3,433 параллельный перевод
Тебе не стыдно к нам приходить, чтобы увести наши деньги? Хватит!
Bizim paramızı çalmaya nasıl cüret edersin?
Он снял квартиру напротив меня, чтобы приходить, когда ему вздумается.
Sokağın karşısındaki daireyi kiraladı. Ne zaman isterse beni görebiliyor. Perde kullanmaya iznim bile yok.
— Угу. — Будешь приходить вовремя? Ага.
- Zamanında işe gelebilecek misin?
Как скоро они перестанут приходить на утренний кофе или на ужин в воскресенье?
Ne zamana kadar sabah kahvesine ya da Pazar yemeğine gelmeyi bırakacaklar?
А, может, они вообще перестанут приходить?
Ya da büsbütün uğramayı mı bırakacaklar?
Господин Нунан явно запретил тебе приходить, не так ли?
Bay Noonan açık şekilde yasaklamadı mı?
Сэр? Начали приходить открытки и подарки ко дню рождения.
Ayrıca efendim, doğum günü kartları gelmeye başladı, birkaç da hediye var.
Так что не надо приходить в мою церковь с вашими детсадовскими понятиями о морали.
O yüzden kiliseme bu okuldan kalma ahlak kavramlarıyla gelmeyin.
Ты не можешь приходить ко мне домой.
- Öylece kafana göre evime giremezsin!
Прости. Трех последних лаборантов я просил не приходить, а взамен обещал расписаться за посещаемость.
Üzgünüm bundan önceki 3 laboratuar asistanıma eğer gelmezlerse kredilerini imzalayacağımı söyledim.
Хочу приходить сюда и после лагеря
Yarın keşke mezun olmasaydım.
Не надо было тебе сюда приходить, Уэллс.
Buraya gelmemeliydin, Wells.
Уверен, ты знаешь, что у нас есть некоторые решения, но прежде чем приходить к ним, я бы хотел узнать, есть ли вариант решить это.
Eminim ki bazı kararlar verilmesi gerektiğini biliyorsundur ama ondan önce bu konuyu aramızda çözebilir miyiz, ona bakmak istiyorum.
Тебе не стоило приходить.
Buraya gelmemeliydin.
ты продолжаешь приходить.
Sürekli geliyorsun.
Я просто не подумал бы, что экипаж способен приходить к такому выводу.
Sadece tayfanın bu sonuca varabilecek kadar akıllı olduğunu düşünmezdim.
Тебя не будет это так смущать, когда начнёт приходить моя пенсия!
Sosyal güvenlik kontrolü günü geldiğinde... kendini bu kadar kötü hissetmeyeceksin!
- Я не собирался приходить.
Aslında gelmeyecektim.
Тебе правда не следовало сюда приходить.
Buraya girmemen gerekirdi.
Приходить вовремя? Будешь вежливым с остальными?
Zamanında işe gelip, diğerleriyle geçinebilecek misin?
На самом деле, не стоило мне приходить.
Aslında şu anda bunu yapmamam gerekiyor. Neden?
Он мне сказал не приходить в понедельник.
Pazartesi gelme.
Итак, вы считаете, у вас есть разрешение вашего правительства. приходить сюда и угрожать мне?
Buraya gelip beni tehdit etmek için hükümetinizin otoritesine sahip olduğunuzu mu düşünüyorsunuz?
Я просто не хочу лишний раз... приходить сюда за таблетками, в этом все и дело.
Buraya keyfimden değil, daha fazla ilaç almak için geliyorum zaten.
Тебе не стоит сюда приходить.
Buraya gelmemeliydin.
Это место, куда все мы можем приходить и свободно самовыражаться.
Burası kendimizi özgürce ifade edebildiğimiz bir yer.
Ваша честь, супруг сообщил позавчера утром, что придёт, а вечером того же дня решил, не приходить.
Kocası, iki gün önce geleceğini söylemişti. Sonrası gün gelmemeye karar verdi.
Из этого следует, что супруг решил не приходить.
İşte bu yüzden kocası gelmemeye karar vermiştir.
Единственно, кто ещё готов приходить к нам и сострадать ему, это - Виктор и Ивет, наши друзья, которые не согласились прийти сюда, в суд - из уважения к нему.
Ona hürmeten ifade vermeyi reddeden Victor ve Yvette ona katlanan tek kişiler.
Я бы хотел вот так приходить домой и видеть тебя.
- Keşke her geldiğimde sen olsan.
Слушай, я не должна была приходить к тебе той ночью.
O akşam sana gelmemeliydim.
Я не могу постоянно приходить к тебе, чтобы поплакать про другого парня.
Sana gelip başka çocuklar için ağlayamam.
Не надо было приходить.
- İptal etmeliydik.
Но любовь может приходить и уходить, верно?
Ama aşk insanı geri de götürebilir, ileri de, değil mi?
Помнишь. как мы любили приходить сюда когда были детьми?
Buraya çocuklarla çalışmak için geldiğimiz zamanı hatırlıyor musun?
Ты не должен был сюда приходить, Дин.
Buraya gelmemeliydin Dean.
Домой можешь не приходить, Кирк!
Eve gelmek için zahmet etme, Kirk!
Но он не перестал приходить
Ama sonra gelmeyi bıraktı.
И я не буду приходить к тебе, чтобы поесть ребрышек.
Artık pirzola için de daha sana gelmeyeceğim.
Ты знаешь, когда нужно приходить.
Zamanlaman acayip.
- Я говорил тебе не приходить сюда.
- Buraya gelmemeni söylemiştim.
Она решила не приходить.
Adliyeye gelmedi bile.
"Я буду приходить к тебе раз в год, а ты будешь давать мне то, чего я захочу"
"Yılda bir kez sana uğrayacağım..." "... sen de bana istediğimi vereceksin. "
Обычная для убийц практика - навещать жертв после смерти, приходить на похороны, возвращаться на место преступления.
Katillerin ölüm sonrası kurbanlarını tekrar ziyaret etmeleri cenazelere katılmaları, suç mahalline geri dönmeleri yaygındır.
Тебе не следовало сюда приходить.
Buraya gelmemeliydin.
- Мне не стоило сюда приходить.
- Buraya... Buraya gelmemeliydim.
Возьми ручку и бумагу, я скажу, куда приходить.
Kalem ve kağıt da al. Sana direktifleri vereceğim.
Вы можете не приходить.
Gelmenize gerek yok.
Глупо было приходить одним.
Yalnız gelmeniz pek zekice olmamış.
Возможно тебе стоит приходить сюда вовремя.
Belki zamanında gelmeliydin.
В офис можешь в понедельник не приходить.
Pazartesi günü gelme.
приходить сюда 18
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходите 295
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходите 295