Приходить сюда перевод на турецкий
915 параллельный перевод
И не смей больше приходить сюда, иначе я никогда тебя не прощу.
Buraya bir daha sakın gelme, seni asla affetmeyeceğim.
Тебе не нужно приходить сюда сегодня, дорогая.
Bugün buraya gelmemeliydin hayatim.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Her gün sabahin köründe buraya gelip... saçma sorular sormaktan baska isiniz yok mu?
Почему ты позволяешь незнакомцам приходить сюда и хозяйничать?
Neden iki yabancının gelip burayı alt üst etmesine izin veriyorsun?
- Ты можешь приходить сюда весь день.
- Buraya gelmek için koca güne sahipsin.
Им и так опасно приходить сюда, но прийти зря....
Buraya gelmeleri yeterince tehlikeli, bir de boşu boşuna gelmeleri...
Послушай, ты не должен приходить сюда.
Beni dinle. Buraya gelmemeliydin.
Иначе, зачем было приходить сюда.
Bir sürü para verdik.
В самом деле, и было бы прекрасно если бы ты потрудилась не приходить сюда больше.
aslında buraya hiç gelmezsen daha da iyi olur.
Я знаю, мне не следовало приходить сюда...
Biliyorum buraya gelmemeliydim ama...
Я ведь говорила не приходить сюда.
Sana buraya gelme dememiş miydim?
Я думал, что говорил тебе никогда не приходить сюда снова, Клод.
Sana asla buraya gelme demiştim Claude.
Рауль, не стоило приходить сюда для оскорблений.
Raoul, hakaret etmeye mi geldin buraya?
Никто не просил вас приходить сюда, никто!
Kimse sizden buraya gelmenizi istemedi, kimse!
Каждый день кто-то должен приходить сюда за приказами.
Her gün bu saatlerde biri, emirleri almak için burada olmak zorunda.
Зачем ему приходить сюда?
Niçin kendisi geliyor?
- От этого зависит моя жизнь. - А мне плевать. Подумайте, если все мои служащие будут приходить сюда и жаловаться на жизнь.
Her çalışanım, buraya gelip, bana hayatını anlatmaya kalkışırsa hepinizi kovmak zorunda kalırım!
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Sana ne olursa olsun buraya gelme dememiş miydik?
Тебя же просили не приходить сюда без приглашения
Buraya ben çağırmadıkça gelmemen gerekirdi.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово.
Eğer evli olsaydım ve buraya hafta bir iki kere gelebilseydim, eğlenceli olabilirdi.
Мы будем приходить сюда до тех пор, пока в этом баре не будет чисто.
Bu barı temizleyinceye kadar da geleceğiz.
Мама запрещает приходить сюда, но я не боюсь.
Annem buradan geçmeme izin vermiyor... -... ama ben korkmuyorum.
Знаю. Если любишь свою жену, нечего приходить сюда.
Öyleyse buraya gelmene gerek yok.
Если им дозволено приходить сюда, мы поедем в их кампус.
Eğer onlar buraya gelebiliyorsa, biz de onların kampusüne gideriz.
- Очевидно, мне не следовало приходить сюда.
- Aslında buraya hiç gelmemeliydim.
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Eğer hayır dersen, Elwood ve ben haftanın her günü kahvaltı... öğle yemeği ve akşam yemeği için buraya geliriz.
Я никак не возьму в толк, почему Вы... позволяете этим людям приходить сюда?
Bu tip insanların ziyaretlerine niye izin verdiğinizi anlayamıyorum.
Я просил тебя приходить сюда и встречать меня.
Burada buluşmamızı istemiştim senden.
Разве вы не знаете, что я люблю приходить сюда?
Buraya gelmeyi sevdiğimi bilmiyor musun?
Тебе не стоило сюда приходить.
- Keşke buraya gelmeseydin. Affedersin Helen.
Чего ты сюда полезла? Не смей сюда приходить!
Buraya adımını atma bir daha!
Но сюда опасно приходить, пока тут мои ребята.
- Her şey bir risktir!
Я же сказал, не приходить сюда со своими костями.
- Kendi zarlarını getirme demiştim.
Я не имел права сюда приходить, но я не знал, куда еще пойти.
Buraya gelmeye hakkım yok, ama başka nereye gideceğimi bilemedim.
В таком случае... Наверное, вам лучше больше сюда не приходить.
O halde artık evime gelmesen iyi olur.
Нам не стоило сюда приходить.
Keşki buraya hiç gelmeseydik.
Если Вы хотите остаться в моём доме, он не должен сюда приходить.
Eğer hala benim personelim olarak kalmak istiyorsan, O'nu bir daha görmeni istemiyorum.
Ты не должна приходить сюда!
Buraya gelmeniz şart değildi! Size son kez söylüyorum!
Тебе не надо сюда приходить.
Buraya gelmek istemezsin.
Тебе нельзя сюда приходить.
Buraya girmeye iznin yok.
Мне запретили сюда приходить, но я так хотела Вас увидеть.
Gelmem yasaklanmıştı, ama sizi tekrar görmek istedim.
Я натренировала его приходить сюда за едой.
Yiyecek için gelmesi için ben eğittim onu.
Иначе зачем мне было сюда приходить?
Texas'tan buraya neden geldim sandın?
- Я говорил тебе не приходить сюда.
- Sana buraya gelme demiştim. - King, Sam'i öldürdü.
Я буду сюда приходить только за этим...
Sonunda sadece seni görmeye geldim ve...
Я думаю, он мог сюда приходить.
Sanmam.
Тебе не нужно больше сюда приходить.
Buraya gelemezsin artık.
Я кажется сказал тебе больше сюда не приходить.
Sana buraya asla gelmemeni söylemiştim.
я не об € зан был сюда приходить, миссис Ѕаттл.
Buraya gelmek zorunda değildim biliyorsunuz bayan Buttle.
Так мне сюда приходить, или вы мне скажете новый адрес?
Şimdiden gün kararlaştıralım mı?
Я же говорил же сюда не приходить.
Buraya gelme demiştim.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходи ко мне 81
приходите завтра 82
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходи завтра 74
приходи ко мне 81
приходите завтра 82
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24