Просил перевод на турецкий
6,815 параллельный перевод
Там был один мой коллега с другого конца города, который просил совета...
Tavsiye isteyen bir meslektaşım vardı.
Чудо-мальчик просил передать тебе это.
Mucize Çocuk bunu vermemi söyledi.
И ты просил милостыню у храма с детства, притворяясь хромым, так?
Ve çocukluğundan beri tapınakta dileniyor, kendini sakat gibi gösteriyordun, değil mi?
Джентльмен знатного происхождения, не просил ничего особо неприятного. Я хочу сделать это еще раз.
Bu centilmen edepsiz hiçbirşey istemedi.
Ведущий, Чак Бёрд, просил всех своих слушателей, "Тошнотиков" как их называют, делать неприличные вещи с куклой Саши Аркони и выкладывать их в интернете.
Sunucusu Chuck Burd, Uyanmışlar adını verdiği dinleyicilere Sasha'nın şişme bebeğine iğrenç şeyler yapmalarını ve internette koymalarını istemiş.
Он просил меня остаться!
Benden kalmamı isteyen oydu.
Я не раз с криком просил его отвалить, да?
Birden fazla defa ona çenesini kapaması için bağırdım.
Этот тот совет, о котором ты просил.
Tavsiyemi istemiştiniz, alın size tavsiyem.
Я просил вас позвонить при первой возможности. Забудьте.
Size uygun bir zamanda arayın demiştim ama onu boş verin.
Я просил тебя остановиться.
Size yapmamanızı söyledim.
Да, о чём я его не просил, но я поддерживаю там порядок.
Evet, bunu yapmamasını istedim ama yine de göz kulak oluyorum laboratuvarlara.
Я просил её выйти за меня замуж с нашего, второго свидания?
Neredeyse ikinci buluşmamızdan beri benimle evlenmesi için uğraşıyorum.
Ничего он не просил. Мы просто болтаем.
- Benden hiçbir şey istemedi sadece laflıyoruz.
А за день до этого, полагаю, ты не просил меня выдворить комиссара Лоба из города, чтобы вернуть себе должность?
Bir gün önce, eski işini alabilmek için Komisyon Üyesi Loeb'ın şehir dışına çıkarılmasını istememiştin sanırım.
И всё же он тебя просил. Это очень лестно.
Yine de sana sormuş olması gurur verici.
Я тебя не просил и ты не полицейский.
- Senden istemedim ki, sen polis memuru değilsin.
Он постоянно был в долгах и просил у меня деньги.
Kendisi sürekli borç batağında ve para için yalvarır durumda.
Вообще-то, я просил сказать заключительное слово... Болтун.
Çok kıpır kıpır olacak.
Она там сейчас с бывшим бойфрендом капитана Холта, но не переживай, я просил его пообещать не заводить разговор про утку.
Bak, şu anda Başkomiser Holt'un eski sevgilisiyle içeride ama endişelenme, ördek mevzunu kapatacağına dair söz verdirdim.
Ты просил ящик, я тебе выделила ящик!
Bir çekmece istedin, bende sana bir çekmece verdim!
Как ты и просил, я затребовал образцы и в лаборатории сравнили следы укуса на каждой печени у первых шести жертв и у последних шести.
İstediğiniz gibi adli tıp raporlarını aldım ve laboratuvar, ilk 6 cinayet ve son 6 cinayetteki karaciğerdeki ısırık izlerini karşılaştırdı.
Я не просил тебя это обсуждать.
Senden detayları tartışmanı istemedim.
Ты просил меня дать нам шанс, что я и сделала.
Bize bir şans vermemi istedin, ben de verdim.
Просил вернуть эту причёску.
Saç stilini geri istiyorlar.
Ты шутишь? Я просил еще один тахини и еще один фалафи.
Şaka mı bu, fazladan tahin istemiştim, biraz daha nohut ekleyin.
Я сказала ей всё, что ты просил.
Pekâlâ, söylememi istediklerini söyledim.
Ну, я не просил Елизавету приближаться ко мне, и я не особо хочу заключать с ней сделку.
Elizabeth'in bana yanaşmasını ben istemedim, ya da özellikle onunla anlaşma yapmayı.
Отдавал мне огурчики из своего сэндвича, а все, что просил взамен - разрешить ему скопировать какие-то ключи.
Sandviçindeki turşuyu hep bana verirdi. Yapmam gereken tek şey anahtar kopyalamasına izin vermekti.
Если он просил этого у господа, то он просил этого и у нас.
Eğer Tanrı'dan bağışlamasını istiyorsa o halde bizden de bağışlamamızı isteyecektir.
Просил ли он вас сказать, что он был в вашей квартире?
- Sana bu şekilde söyle dedi mi?
Просил ли он вас позвонить ему с чье-либо телефона?
Başka birisinin cep telefonundan onu aramanı istedi mi?
Просил же не звать меня так!
Bana Majesteleri diye söylenme dedim sana kaç kere!
Даже повернуться просил ты чего об этом так печёшься?
- Etrafınızda dönmenizi istedi. - Niye bu kadar abartıyorsun?
Я несколько месяцев просил Таунсенда продать это место. Ни малейшей заинтересованности.
Burayı satsın diye aylarca Townsend'in peşinde dolaşıp durdum ama hiç ilgilenmedi.
- Он точно не просил мне ничего передать?
- Mesaj falan bırakmadığından emin misin?
Я же просил не привозить её.
Onu getirmemeni söylemiştim.
- Трэвис, я просил не привозить ее.
- Travis, onu getirme demiştim.
Кто-нибудь просил вас изменить каким-то образом эту ручку?
Bu kalemle herhangi bir şekilde oynamanızı isteyen oldu mu?
Да, и водитель просил передать вам, что оленя спугнули.
Bir de şoför geyiklerin taştığını size söylememi istedi.
Кэмерон прислал смс, в которой просил найти и принести "вещи", принадлежавшие Себастьяну.
Cameron ona mesaj atıp bu adam Sebestian'a ait olan "Eşyaları." getirmesini rica etmiş ondan.
Да, я смотрел за ней, как он и просил.
Evet, baktım işte dediği gibi.
огда ƒилан писал " "бежище от шторма", он не просил людей помогать ему с текстом.
Dylan, "Shelter from the Storm'u" yazarken, kimseden sözlere katkı yapmasını istemedi.
ћой друг, когда-то очень давно ты уже просил мен € об услуге перед презентацией, и € сказал нет.
Dostum, uzun süre önce.. ... benden bir ürünün tanıtımı öncesinde bir iyilik istedin ve ben de hayır dedim.
Знаю, ты просил не влезать, но после того, что они сделали с твоей мамой, я должен был приехать.
Yapma dedin biliyorum ama annene yaptıklarından sonra benim de burada olmam lazım.
О чём точно ты просил Гектора?
Tamam olarak Hector'dan ne istedin?
Я не сказала, что ты просил у меня взглянуть на их фотографии.
Gelip de onların fotoğraflarına bakmak istediğini söylemedim.
Я не просил об этом.
Ben istemedim.
Ты просил убежища, и я дал его тебе.
Sığınma istedin ve ben de sana verdim.
Я сжалился над Библиотекарями, как ты просил.
Rica ettiğin gibi, Kütüphanecilere merhametli davrandım.
Я просил её надевать штаны.
İç çamaşırı giymesini söylemiştim.
Привет. Я сделала, что ты просил.
Dediğini yaptım.
просила 32
просили 24
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просили 24
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17