Просите перевод на турецкий
890 параллельный перевод
Сделайте то, что мне нужно и просите что все что хотите.
Bana istediğimi verin, karşılığında her şeyi isteyin.
Эти деньги я уже списала - а теперь вы просите у меня еще 20 миллионов?
O parayı artık unuttum ama şimdi de 20 milyon daha istiyorsunuz.
Вы просите 39,60.. .. в дополнении к тем $ 10,000?
10.000 dolara ek olarak 39.60 dolar daha mı istiyorsunuz?
- Вы просите слишком многого.
- Evet, ama...
Принесите мне ее метлу и я сделаю то, о чем вы просите.
Süpürgeyi getirin isteklerinizi yerine getireyim.
Не просите таких вещей.
Böyle bir şey isteme benden.
— просите его насколько др € нное оно было.
Ona ne kadar köhne olduğunu sorun!
— просите его обо всей бесплатной еде, что он там получал.
Oradaki tüm o bedava yemekleri sorun!
Сделайте одолжение, просите время от времени у кого-нибудь еще.
Bana bir iyilik yap. Başka birine git. - Sıkıcı olmaya başladı.
Не просите меня затягивать веревку.
Onun ipini benim çekmemi isteme.
- Почему вы просите так мало?
- Niye bu kadar ucuzsun?
Вы просите нас разоружиться.
Silahsızlanmamızı istiyorsun.
Просите нам нашу торопливость. Идём, Лорин?
Tıpkı Philadelphia'daki o büyük siyasi kongreler gibi.
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
Bana iki aylık kira borcun var, bir de üzerine para mı istiyorsun?
Уж не о свидании вы меня просите?
Çıkma teklif etme durumun yok mu?
- Именно. Да, конечно, раз вы просите.
- Evet, tabi ki, istiyorsanız.
Идите, пожалуйста. Прошу вас. Ну, если вы просите.
Lütfen, kapatalım artık şu konuyu.
Поймите, вы просите меня об очень деликатной вещи. Это очень личное! - Не хотите?
Çok özel bir şey, biliyorsun.
Вы просите другой... вот этот, голубой.
mesela bu, mavi sandık.
И вы просите сделать это ночью.
Üstelik gece tırmanmamı istiyorsunuz.
Вы извиняетесь за то, что беспокоите его, и просите приехать.
Başına dert açtığınız için özür dilemiş... ve buraya gelmesini rica etmişsiniz.
– Так вы просите о гостеприимстве? – Да.
- Konukseverlik mi istiyorsunuz?
Вы уже третий раз просите.
- Bu gün 3 kere düzelttim zaten.
Да, я понимаю. Но сколько вы за него просите?
Tamam, ama ben ücretini soruyorum.
Почему вы не просите меня прогуляться назад еще раз?
Neden biraz daha yürümeyi teklif etmiyorsun?
Пожалуйста, не просите меня выбирать
Lütfen böyle bir seçim yapmamı istemeyin.
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Önce beni küçümsüyorsunuz, sonra da özür diliyorsunuz.
- Конечно, вы так любезно просите. - Хорошо, на этом закончим. Я оставил в машине чемоданчик с шестьюдесятью миллионами франков.
Arabamda, içinde 60 milyon olan bir çanta var.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Doğru anladıysam, eğer kendimi yalancı çıkarırsam,
Просите любви, а в ответ причиняете боль.
Sevgi istiyorsun ve acı veriyorsun.
Вы просите меня найти оружие... Намерены это уничтожить?
- Onu yok etmeyi mi düşünüyorsunuz?
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Taş bıçak ve ayı postundan pek farkı olmayan malzemeyle çalışmamı istiyorsun yani.
То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
Bu sizin istediğiniz onun kalbini kırar.
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
İstediğiniz silahların hepsini gönderemem.
Вы думаете, это в моих силах - выполнить то, о чем вы просите?
Bunu yapma gücünde olduğuma inanıyor musunuz?
Вы о нем просите, но сами не хотите сражаться и умирать за него.
Onun için savaşmaz, ölmezsiniz.
Раз вы все так настойчиво просите, то я спою вам песню.
Madem herkes istiyor. O halde söyleyeceğim.
Просите Детройт быть готовым в случае изменений.
Bir değişiklik olursa Detroit'in hazır beklemesini isteyin.
Короче, мистер Пим, вы просите... меня отказаться от моей власти над парламентом.
Kısacası Bay Pym, parlamento üstündeki hakimiyetimden vazgeçmemi istiyorsunuz.
Большего не просите.
Ama daha fazlasını istemeyin.
Как только они засмеются, просите у них денег. Всё просто.
Onları güldürdükten sonra hemen para konusuna gir.
Понимаете, мадам, вы просите апартаменты, которые уже заняты...
Gördüğünüz gibi, istediğiniz oda... çoktan doldu, şurada ki- -
- Хуже, вы просите.
Bu daha kötü.
Не просите меня о потопе.
Benden tufan istemeyin.
Ой, просите.
- Özür dilerim.
Вы просите слово?
Söz almak mı istiyorsunuz?
Впервые вы просите у меня совета.
Bana ilk defa bir şey soruyorsun ve o da bunun gibi bir durumda.
Просите их.
İçeri al.
А теперь, в силу необходимости, вы просите помощи.
Buna rağmen, mecbur kalınca yardım için bize geliyorsunuz.
Вы не просите моего разрешения?
Demek, benim iznimi istemiyorsunuz?
Просите.
İçeri alın.
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
просит 32
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22