Разведка перевод на турецкий
602 параллельный перевод
" Наша разведка докладывает о секретной концентрации противника в районе Мервиля.
"İstihbaratımız, Mervale'de gizli bir düşman yığınağı olduğunu bildiriyor..."
Говорит, это разведка.
Bir keşif birliği olduklarını söylüyor.
Мы узнали, что эти немцы - разведка батальона, стоящего у первого колодца.
Öğrendiğimize göre o Almanlar bir mekanize taburun askerleriymiş.
Но, кроме того факта, что это - разведка, я знаю про это не больше, чем вы.
Bildiğim tek şey bunun bir keşif gezisi olduğu. Senden daha fazla bir bilgim yok.
Разведка союзников узнала о разработке плана нападения только за неделю до назначенной даты.
Müttefik İstihbaratı, planlanan bu saldırıyı ancak bir hafta önce öğrenebildi.
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
İstihbarat kaynakları bulguları bu çok gizli projenin merkezinin Zarkov Adası'nda Arktik tepelerin hemen altında olduğunu bildirdiler.
Основа нашей работы — разведка.
İşimizin temeli istihbarattır.
Разведка донесла, что ромуланцы используют клингонские корабли.
Rapora göre Romulanlar Klingon tasarımı kullanıyor.
- У Мапаче превосходная разведка,.. руководимая мною.
Mapache'nin benim ofisim tarafından yönetilen mükemmel bir istihbarat gücü var.
Наша разведка сообщила, что не обнаружила там никаких зениток.
Bölgenin yeni keşif resimlerini bekliyorduk.
Разведка в Токио говорит, что это лучший способ... поддержать американский образ жизни в Азии.
Tokyo'da İstihbarat Hizmetleri, Amerikan yaşam tarzını Asya'da sürdürmek için en iyi yol bu diyor.
Разведка обнаружит, что нас пятеро.
Kendimle dördünüzü mü? Keşif yapıp sadece beşimiz olduğunu anlarlar.
.. в которые вовлечена вся разведка США. "Глубокая Глотка" сказал, что жизни людей в опасности? - Да.
Esas amacı A.B.D istihbarat örgütleri içinde gerçekleştirilen gizli operasyon ve faaliyetleri korumaktı.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
Gizli Servis ziyaretçinin bir randevuya gittiğini düşünüyor.
Разведка. Разведка.
Keşif, keşif.
- Разведка наличия военнопленных во Вьетнаме.
- Vietnam'daki savaş esirlerinin izini bulmak.
Разведка говорит, "Чарли" могут крупно выступить на свой "Тэт".
İstihbaratlara göre kızıllar Tet Bayramında saldırılar düzenleyecekmiş.
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
İstihbaratın bildirdiğine göre... Kuzeyliler geceleyin bizim bölgeyi boşaltıp nehrin karşı kıyısına konuşlanmış.
Военная разведка? Так вот кто у руля.
Askeri mantık, çelişki barındıran bir deyim.
Воздушная разведка сообщает, что здесь кишмя кишат партизаны.
Her tarafta gerillalar var.
Это как "Военная разведка!" ( в дословном переводе "Военный интелект" ) Что!
Bu tıpkı "askeri zeka" gibi. Bunda da aynı şey var.
Разведка сообщает, что он трясет из пацанов четвертаки и направляется в магазин.
İstihbarat gösteriyor ki çocuklarla çarşıda gezip duruyor. Daha sonra direkman Quick-E-Mart'a gidecek.
Британская разведка получили эти фото два дня назад.
İngiliz İstihbaratı Kızıl Ekim'in fotograflarını elde etmiş.
Разведка об этом не сообщала.
- Yeni bir denizaltı bildirilmedi.
Здесь разведка.
Burada da DİT.
Военная разведка убила президента? Это ты хочешь сказать
Başkanı istihbarat teşkilatı mı öldürmüş oluyor?
Два дня назад разведка обнаружила его на Ромуле, и я уверяю Вас, это не было санкционировано.
İki gün önce istihbarat onu Romulus'da rapor etti. Sizi temin ederim, yetkisiz bir ziyarettir.
Разведка, там думают головой, Тем, чего у тебя не нет.
Haber alma, ama senin dünyadan haberin yok.
- Ожидается разведка в будущем?
- İstihbarat sonra mı gelecek? - Efendim?
Разведка Звездного флота подтверждает, что корабль с такой же конфигурацией связан с набегами на несколько планет в этом секторе.
Yıldız filosundan bu geminin yapısı ve gezegenlerin baskınına dair. Bilgi alın.
Морской котик, военно-морская разведка. Спецназ.
Özel Kuvvet, Deniz Komandosu veya her ne kuvvetse.
Мы используем фальшивые документы, которыми нас снабдила разведка Звездного Флота.
Yıldız Filosu İstihbaratının hazırladığı sahte geçiş belgeleriyle gideceğiz.
Предварительная разведка показала, это вроде Земли в раннем девонском периоде :
Erken Devoniyen döneminde araştırmalar dünyaya çok benzediğini gösteriyor.
Израильская разведка им в постель подбросила бомбу. Но парню повезло.
Bir söylentiye göre İsrail'e elindeki bomba dokümanlarını sızdırmış.
Разведка установила создателя бомбы.
İsrail Gizli Servisi bombayı yapanı teşhis etti.
Британская разведка.
İngiliz İstihbaratı.
Просто разведка на местности.
Yere bakmaya geldim sadece.
Разведка Звездного Флота полагает, что маки могут помешать отправке груза, или даже захватить репликаторы для себя.
Yıldız Filosu İstihbaratı Maquislerin gönderiyi engelleyeceğine hatta el koyabileceğine inanıyor.
Так же разведка докладывает, что Демилитаризированная зона между Кардассией и Федерацией стала очагом участившихся за последний месяц террористических актов.
İstihbarat raporları ayrıca Kardasya ve Federasyon arasındaki Arındırılmış Bölgenin geçen son ayda, gittikçe artan terörist faaliyetlerinin yuvası haline geldiğini söylüyor.
Разведка Звездного Флота проникла в одну из ячеек маки и получила частичный список их контактеров в баджорском секторе.
Yıldız Filosu İstihbaratı Maquis hücrelerinden birine sızmış ve Bajoran bölgesinde bağlantı kurdukları kişi listesinin bir kısmını ele geçirmiş.
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
Bu tutuklanma da kariyerinin sonu olacak. Klingon halkı ona sırtını dönecek, ve toplumdan dışlanan bir kişi olacak.
Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике.
Yönetim ve Soruşturma departmanları küplere bindi ve Genel İşler de panik içinde.
Полиция ищет его за нападение. Разведка - за подделку документов.
Polis, Gizli Servis, hepsi arıyor onu.
Разведка знала, что это что-то важное, но не знала, что.
Hükümet bir şeyler döndüğünü biliyordu.
Разведка докладывает, что Шеридан скоро прибудет и Сопротивление может воспользоваться неразберихой.
İstihbarat, Sheridan'ın harekete geçeceğini Direniş'in de kargaşadan faydalanabileceğini söylüyor.
Разведка Звездного Флота готова, если готовы вы.
Yıldız Filo İstihbaratı sizin için hazır.
Разведка Звездного Флота обнаружила нечто, что мы считаем их главным хранилищем кетрацела-вайт в Альфа квадранте, вот здесь, глубоко на кардассианской территории.
Yıldız Filosu İstihbaratı bize göre, ketrazel beyazının Alfa Çeyreği'ndeki ana stok yeri olan bir yeri keşfetti. Tam burada, Cardassian bölgesinin içinde.
разведка Звездного Флота продвигается в расшифровке коммуникационных кодов маки.
Yıldız filosu İstihbaratı Maquis iletişim kodlarını kırmada ilerleme kaydediyor.
Задание - обычная разведка на P3575.
Hazırız, efendim. O halde P3575'e olağan bir keşif görevine çıkabilirsiniz.
Разведка об этом знает?
İstihbarat Subayı'nın bu konuda bilgisi var mı?
Разведка.
Devriye.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве ты не помнишь 82
разве не понятно 53
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве ты не помнишь 82
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153