Разведки перевод на турецкий
931 параллельный перевод
Генерал Тэтчет и начальник разведки, капитан Андерсон.
General Thatcher ve onun baş casusu, Yüzbaşı Anderson.
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Şu ana kadar bu raporda... sen ve Lejeune'un keşif esnasında öldüğünüzü yazmıştım.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Bu tür kağıtlar genellikle profesyonel sihirbazlarda olur Üçüncü sırada oturan yaşlı bayanın seçtiği kartı kolayca tahmin etmek için Ayrıca ordu istihbarat subayları da bu kartları...
В 1944 году пятеро сотрудников Отдела военной разведки, были засланы к немцам в тыл с целью передать 250 тысяч долларов в золотых слитках руководству французского Сопротивления.
1944'te askeri casusluk birimi O.S.S.'nin beş elemanına Alman cephesinin gerisine geçmeleri emredildi. Görevleri, 250 bin dolar değerindeki altını Fransız direnişçilerine teslim etmekti.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
CIA., savaş dönemi O.S.S.'sinin devamıdır.
По данным разведки орионские контрабандисты грабили Кориданскую систему.
Orionlu kaçakçılar Coridan sistemini yağmalıyordu.
Знаете, по последним данным разведки... герр Гитлер любуется французскими пейзажами.
Biliyorum. Son istihbaratımız... Bay Hitler'in Fransa'da bir gezintide olduğu yönünde.
Ты что думаешь? Думаю, что сообразно с результатами разведки, у нас нет выбора.
İncelemenin sonucuna bakarsak, başka çaremiz yok.
Почему данные электронной разведки показали, что "не было признаки жизни"?
Neden elektronik analizde hayat belirtisi yoktu.
Сотрудник русской разведки сбегает, и кто-то в Москве бежит звонить в Париж
Bir Rus istihbaratçı sığınıyor ve Moskova'daki biri telefona sarılıp Paris'teki birini arıyor.
Все в Вашингтоне знают, что глава русской разведки - шофер посла
Washington'daki herkes Rus istihbaratının başındaki adamın bir şoför olduğunu...
Николь, где ты слышала про главу русской разведки?
Nicole, Rus istihbarat şefi meselesini kimden duydun?
Ох, не знаю, какими ещё сказками впечатлил тебя мистер Браун из военной разведки.
Acaba M.I.5.'ten Bay Brown başka... ne tür hikayelerle seni etkilemeye çalışıyor.
- Это Уикс. 17 отдел аналитической разведки.
- Gidiş-geliş yeri ayırtıldı bile.
Он включает всю структуру разведки США.
Bu liste tahmin bile edilemeyecek kadar uzun. Tüm A.B.D istihbarat örgütlerini kapsıyor.
Я везу срочные бумаги с данными разведки.
Merkez Karargahtan bununla ilgili emir var.
Генноске Каваками, шпион Японской Военной Разведки, окончил здесь свои дни.
Japon ordusundan Gennosuke Kawakami, burada ölümü ile buluştu.
Агент оперативной разведки.
Özel Kuvvetler Servisinin bir ajanı.
– Из Военной разведки.
- Ordu İstihbaratı.
Сол Эндерби, твой достойный преемник, под давлением обеспокоенного Кабинета, решился на определенные далеко идущие изменения в организации разведки.
Senin değerli halefin Saul Enderby, endişelenen Bakanlar Kurulu'nun baskısıyla, istihbarat yönteminde birçok kişiyi etkileyen kesin değişiklikler yaptı.
Он может быть секретным агентом из иностранной разведки какой-то страны.
Yabancı bir ülkenin istihbarat teşkilatında gizli ajan olabilir.
Репликантов использовали во Внешнем мире, как рабов для разведки и колонизации других планет, что было опасным для жизни делом.
Kopyalar, dünya-disinda, diger gezegenlerin tehlikelerle dolu kesif ve kolonilestirilme sürecinde''köle olarak kullaniliyorlardi.
На самом деле, мы на секретном задании британской разведки.
Aslında, İngiliz Gizli Servisi için çalışıyoruz.
Согласно сведениям разведки, его курс и скорость должны привести вот сюда, на юг Винслоу.
Hava Savunma'ya göre... esas rotası ve iniş hızı onu buraya getirmiş olmalıydı. Winslow'un güneyi.
Следующая встреча - в Таиланде, вместе с руководителем из разведки, осуществляющим операцию.
Bir sonraki görüşmemiz operasyon şefiyle Tayland'da olacak.
И снова с нами наш приятель из военной разведки.
Arkadaşımız askeri istihbarattan.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки.
Bu radyoyu askeri mantık kurallarına göre yönetiyorum.
Вы же совершенно ничего не знаете о работе разведки.
Belli ki istihbarat hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz.
Я был офицером разведки.
Ben yetenekli bir görevliydim.
Через два года получил звание капитана разведки ВВС.
2 sene sonra yüzbaşı olarak hava kuvvetleri istihbaratına atanmış.
Нашел во время разведки в центре города.
Şehir merkezindeki bir araştırmamda buldum.
Он был военной разведки, вот почему И обучался русскому.
Askeri istihbarattaydı, o yüzden Rusça eğitimi aldı.
Я бы сказал, что его готовили для разведки.
İstihbarat eğitimi gördüğünü söylerim.
В 1963 наверху там размещался Офис Морской разведки.
1963'te üst katta Donanma İstihbarat Teşkilatı vardı.
И все это на площади Лафает, прямо Под носом у военной разведки?
Lafayette Meydanı'ndaki istihbaratçıların bilgisi dahilinde mi? Evet.
Ее дядя полковник советской разведки.
Kızın amcası Sovyet istihbaratında albay.
Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти.
Hükümetimize çalışan bir istihbarat ajanıydı, ölene kadar da öyle kaldı.
В конце войны помогал эвакуировать Часть нацисткой разведки.
Savaş sonunda Nazi istihbaratçılarının bir kısmının kaçmasına yardımcı oldum.
Я решил все перепроверить И, узнал, что некто издал указ 1 12-му отделу военной разведки в Форте Сэм Хьюстон взять выходной.
Araştırdım ve öğrendim ki birisi... Albay Reich'ın karşı çıkmasına rağmen, Sam Houston Karargahındaki... 112.
Осваль был у разведки на крючке. Но, все данные были уничтожены.
O dosyalar yok edildi.
Всех эти священных коров разведки времен Второй мировой.
Hepsi de İkinci Dünya Savaşından beri teşkilatta kutsal adamlardı.
Вникая в донесения разведки, касающиеся исчезновения посла Спока, я не мог не почувствовать личную тревогу касательно нашей миссии, потому что знаю посла через его отца.
Spock'un kayboluşuyla ilgili istihbarat raporunu incelerken babasını da yakından tanıdığımdan elimde olmadan bu göreve kişisel duygularımı karıştırdığımı fark ettim.
Всплыло в результате проверки разведки.
Bir istihbarat izlemesinde çekilmiş.
Мы получили сообщение разведки, что он на пути сюда, или уже здесь.
Daha şimdi buraya geldiğini gösteren bir istihbarat aldım. Belki de çoktan gelmiştir.
Он исходил из штаб-квартиры ромуланской разведки
Romulan istihbarat kodları ile birleştirilmişti.
Начальник разведки вернулся из отпуска.
Amir seferden döndü.
Герман Уолтерс, из разведки.
Herman Waters, İstihbarat Bürosu şefi.
Сунуться в логово иностранной разведки, чтобы нас пришили.
Bizi öldürebilecek bir yabancı istihbarat servisine sızmak bizim işimiz değil.
- Да. Из разведки.
- İstihbarat alanından.
Офицер Морской разведки.
Donanma İstihbarat Teşkilatı.
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
Bu sadece, istihbarat operasyonlarını sorgulayarak... araştırma yürütemeyeceğinizi kanıtlar.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не знаешь 233
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не знаешь 233