Расслабляюсь перевод на турецкий
72 параллельный перевод
Я расслабляюсь и думаю о Деде.
Rahatlıyor ve Dédé'yi düşünüyorum.
Всё спокойно, я расслабляюсь.
Hava çok temiz... burası sessiz ve rahatlatıcı.
Здесь я расслабляюсь.
Rahatlayabildiğim tek zaman bu.
Когда я расстроен, принимая ванну, я расслабляюсь.
Ben üzgünken bu yardımcı oluyor bana.
Это я расслабляюсь после стрессов игры.
Profesyonel beyzbol liginde oyuncu olmanın getirdiği baskıyı hafifleten birşey bu.
И я расслабляюсь и...
Arkama yaslanıyorum ve...
Я расслабляюсь как хочу а в это время на моих брюках сохраняется идеальная стрелка.
Öyle takılıyorum ve pantolanlarım buruşmuyor.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Sektördeki son gelişmelerden haberdarım. Ve hiç boş durmadım.
Я расслабляюсь.
Benim için bu cennet.
И тогда я расслабляюсь и перестаю сопротивляться ей.
Sonra sakinleşmeyi hatırlıyorum tutunmaya çalışmaktan vazgeçmeyi.
Я просто, знаешь... знаешь, расслабляюсь...
Hayır. Ben sadece vakit geçiriyordum. Bilirsin işte, rahatlıyorum.
Я тоже расслабляюсь кокаином. Но только при случае.
Kokain çekeceğim.
- Расслабляюсь.
Kendimi aşşalığıyorum.
А там паб Брэйди в котором я расслабляюсь после целого дня хирургирования.
Ve şuradaki de Brady'nin birahanesi uzun bir "cerrahlık yapma" gününden sonra gevşediğim yer orası.
Я так расслабляюсь.
- Beni rahatlatıyor. Ee?
Расслабляюсь.
Rahatlıyorum.
- Я расслабляюсь, а ты че?
- Takılıyorum, ne var ne yok?
- Расслабляюсь, просто расслабляюсь.
- Takılıyorum, takılıyorum sadece.
Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь.
Okuyorum, dinleniyorum, televizyon izliyorum ve tamamen keyfime bakıyorum.
Я тут в бане расслабляюсь как видишь.
Rahatlamak için saunaya geldim ve keyfim yerinde.
Это происходит, когда я не расслабляюсь.
Bütün bunlar rahatlayamadığım için oldu.
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Senin yanında, kimsenin yanında olmadığım kadar rahatım.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
Lila belki benim için doğru kadın olabilir, Ama birşey hakkında yanılıyor, Tedavi bir çözüm değil,
Я сижу в моём стуле. Я расслабляюсь, теряюсь в выпивке, и ты оставляешь меня в покое. Ладно.
Sandalyeme oturuyor, rahatlıyor, sarhoş oluyorum ve sen de beni rahat bırakıyorsun.
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
Sadece takılıyorum, dostum.
А я расслабляюсь тут, приятель.
Ben burada takılıyorum, dostum.
А ты чем занимаешься? Я расслабляюсь.
Sen ne yapıyorsun peki?
это - то, как я расслабляюсь.
Ben böyle rahatlıyorum.
я просто расслабляюсь. случайно наткнулся на это место и решил передохнуть.
Bütün hayatım boyunca mı? Zamanda yolculuk mu yapıyorsun? Konuşurken tükürmez misin lütfen?
Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА.
Bir kaç yıl önce bir anlaşma yaptık. Cadılar Bayramı'nda, o, projeleriyle ilgilenecek ve ben de geceyi spa otelde geçirecektim.
Я просто расслабляюсь с Дэвидом.
Dave'in fazla üstüne gitmeyin.
Я.. мм... я просто расслабляюсь.
Rahatlıyorum.
О, давай Эмма, я только лишь делаю все что ты говорила я должен делать я расслабляюсь и чувствую себя замечательно!
Yapma Emma, bana yap dediğini yapıyorum. Kendimi kasmayı bırakıyorum... harika bir his!
Сижу дома, отдыхаю-расслабляюсь.
Sadece evde kalıp rahatlıyorum.
Я расслабляюсь и этот день только для меня.
Rahatlıyorum, bugünü kendime ayırdım.
Мне помогает медитация, когда я надеваю очки и слушаю музыку, закрываю глаза и расслабляюсь.
Meditasyon çok işime yarıyor. Gözlüğümü takıyorum, müziğimi dinliyorum, gözlerimi kapatıp gevşiyorum.
Сэр, я не расслабляюсь.
- Efendim, tembellik etmiyorum. Ayağa kalk.
Расслабляюсь.
Takılıyorum öyle.
Я чрезмерно тружусь, но я и расслабляюсь тоже чрезмерно.
Çok çalışırım ama hayatımı da yaşarım
Погружаясь, я расслабляюсь... чувствую себя под водой, как дома... так же, как и на поверхности.
Suya daldığımda kendimi rahat hissediyorum. Su altındayken de evimdeymişim gibi hissediyorum yüzeyindeyken de.
Я расслабляюсь другими способами...
Sadece içine ilaç katarım...
Знаешь, я просто... я просто расслабляюсь.
Ben sadece burada biraz rahatlamaya çalışıyorum.
О, я просто расслабляюсь на этом междусобойчике.
Şu geri tepmede keyfime bakmaktayım.
Банк будет еще какое-то время доказывать это, но да, я не расслабляюсь.
Banka ev konusunda tartışmalı ama evet arkamı kollamam lazım.
Вот как я расслабляюсь...
İşte ben, rahatlarken.
Я расслабляюсь на лыжной базе.
Ben de kayak evinde keyif yapıyorum.
Ты же знаешь, я никогда не расслабляюсь.
Beni bilirsin, Asla gevşeyemem.
Расслабляюсь.
Sendedir.
! - Я расслабляюсь с - - Берт?
- Burt'le takılıyorduk.
Нет, не расслабляюсь.
Hayır, asla gevşemem!
Да так, расслабляюсь.
Takılıyorum.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24