Скажу по перевод на турецкий
937 параллельный перевод
Может я пойду и скажу папе что Пауль дома?
- Hmm-mm. Babaya, Paul'un eve geldiğini söylesem iyi olmaz mı?
Сразу не скажу, по меньшей мере пару месяцев.
İncelemeden söyleyemem, en azından birkaç aydır.
Ладно, пойду и скажу им правду!
Peki, gidip gerçeği açıklayacağım!
Я позвоню в зоопарк, скажу, что видел леопарда, они приедут и поймают его.
Hayvanat bahçesini arayıp bir leopar gördüğümüzü söyleyeceğim ve onlar da yakalayacak.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Ben bölge savcisi Bryan'la konusurum. Herkesi tutuklamaya kalkarsa isin çok karisacagini... ama Wilmer'la ugrasirsa olayi kolayca çözebilecegini... anlatirim.
Скажу вам по секрету, профессор, в Варшаву едет ваш старый друг - фюрер.
Önemli haberler var. Varşova'ya eski bir arkadaşınız geliyor. "Lider"
Если я скажу, ты не поймешь.
Anlatsam da anlayamazsınız.
Лучше позвоню Кенвортам и скажу им, что мы никуда не пойдём.
Kenworthy'leri arayıp, gelemeyeceğimizi söyleyeceğim.
Прошу вас немного по-детски, попроще и привлекая удачу, скажу два волшебных слова из детства :
Sizden bir parça çocuk saflığında olmanızı istiyorum, ve bize şans getirmesi için, çocukluğun gerçek sihirli sözlerinden söyleyeyim :
Пойду скажу хозяйке.
- Gidip eşyalarını alayım. - Hiç zahmet etme. Tamam o zaman.
Извините, пойду скажу мисс Кэсвелл.
İzin verirseniz gidip Bayan Caswell'e söyleyeyim.
По какому праву? Хочешь, скажу тебе?
Sana söylememi mi istiyorsun?
По дороге я зайду в магазин, где работает твоя жена, и скажу ей, что она сможет забрать тебя сегодня вечером.
Geri dönüşte, Eşinin işyerine yakın duracağım. ve seni bu gece gelip alabileceğini söyle.
- Пойдем. Пиши то, что я тебе скажу!
Al, söylediklerimi harfiyen yaz.
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Derdim ki..... siz doğu ırmağında dolaşan en .. yakışıklı römorkör kaptanısınız.
По личному опыту ничего не скажу... Поскольку сомневаюсь, что у мистера Бридлава они вообще были.
Hiç başıma gelmedi çünkü Bay Breedlove'un hormonları olduğunu sanmıyorum.
Нет, вы вряд ли поймете. Однако по дружбе я вам скажу.
Ancak, dostun olarak, belki de anlatmalıyım.
Я – по кузнечному делу и работу свою, я так скажу, справляю неплохо.
Ben de demirci... ve işimde hiçte fena değilimdir.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Onun verdiği ifade üstünde daha fazla yorum yapmak istemiyorum. Bu aksilikler konusunda onun için ne kadar üzüldüğümü söylemekle yetineceğim.
Пойми, я никогда этого не скажу и оставь меня в покое.
Bak, beni takip etme. Bırak artık.
А я скажу, что этот человек далеко пойдет.
Ama ben onun çok ilerleyecek biri olduğunu söylüyorum.
- Я скажу, что плоть Пулизи продаётся по высокой цене.
- Haksızlık ediyorsun - Hayır, etmiyorum.
Я пойду и скажу Гордону.
Ben gidip Gordon'a haber vereyim.
Пожалуйста, Фред. Я скажу, что ты пойдешь попрощаться с нами.
Bizi uğurlayacağını söyledim.
Я пойду и скажу, что знаю, где вы прячетесь.
Onlara sizin nerede olduğunuzu bildiğimi söyleyeceğim.
И если я скажу, что там целая армия, люди Кикуи пойдут туда.
Onlara sizin bir grup adam topladığınızı söyleyeceğim. Kikui adamlarını yollayacak.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Bak sana ne söyleyeceğim. Beni bulmak istiyorsan omzundan geriye bakman yeter çünkü bundan sonra peşinden hiç ayrılmayacağım.
Я вам скажу, по какой причине.
Değil mi?
Пойду скажу Антодусу.
Gidip Antodus'a söyleyeyim.
Я скажу по-русски.
Rusçasını söyleyeceğim.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Sana yerlerini söyleseydim, çıkıp onları getirir miydin?
Я скажу Ухуре, чтобы она отвлекла внимание Сулу по твоему сигналу.
Uhura'ya Sulu'nun dikkatini dağıtmasını söyleyeceğim. Sizin işaretinizle.
У вас две минуты и 10 секунд. За это время я кое-что скажу. Когда, по предсказанию Халканов, состоится революция?
Halkan ayaklanması tahminin ne kadar önce gerçekleşti?
Я скажу так : ударим по ним прежде, чем они ударят по нам.
Saldırıya uğramadan önce biz onları vuralım derim.
Что ж пойду, скажу ему об этом.
Gidip nöbeti devralayım bari.
Пойду скажу.
Tabi, söylerim.
Я произнесу недолгую речь, ибо скажу лишь по существу.
Gereksiz şeyler söyleyerek sizi sıkmak istemiyorum.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
Sana söylemem gereken bir başka şey de şu ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam sen gözümde, gitmek istediği yere doğru yüzen tertemiz bir kuğu gibisin.
Скажу тебе, Сонни : ужасно, если за всю жизнь лишь один мужчина оценит тебя по достоинству.
Hayatta değerini bilen sadece bir erkeğe rastlaman ne kadar kötü.
Скажу тебе даже больше. Ты не выдержишь и пятидесяти миль - судя по состоянию карбюратора.
Bir şey daha söyleyeyim, bu karbüratörle 100 kilometre bile yol yapamasın.
Что ты мне ответишь если я тебе скажу, что ты продавал по 80 пфеннигов за килограмм, а не по 60?
Peki ben sana kilosu 60 mark'tan değil de... 80 mark'tan sattığını söylesem?
И я скажу тебе по секрету.
Sana bir şey diyeyim, asla emekli olmayacağım.
Я вам вот что скажу : я ни за что не пойду на исповедь.
Sana söyleyeyim, ben hiçbir zaman papaza gitmem.
Как тебе понравится, если я скажу тебе, как поймать действительно большую рыбу?
Sana gerçek büyük balık yakalamayı öğretmeme ne dersin?
Хорошо я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю амнезией.
- Güzel. Polise hafızamı kaybettiğimi söylerim. Evet.
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Ne bok yersen ye. Sana son sözüm şudur : Eğer seni bir daha buralarda görürsem, sanık ya da şikayetçi olman fark etmez...
Я скажу, что я сделаю. Я пойду со своим делом в штаб-квартиру.
Durumumu merkeze bildireceğim.
Я просто соберу свои манатки, скажу вам "огромное спасибо", и пойду вон!
Çok teşekkür ederim. Eşaylarımı toplayıp inmek istiyorum.
Ну, я пойду скажу Ив о Бене.
Gidip Eve'e Ben'i haber vereyim.
И я скажу тебе, что, по-моему, будет лучшим решением.
Bence en iyi olan şeyi söyleyeceğim.
Что, если я скажу что все еще схожу по тебе с ума?
Senin için hala delirdiğimi söylesem?
скажу по секрету 27
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17