Совершенно неожиданно перевод на турецкий
75 параллельный перевод
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Bir periyi oynuyordu ve hiç beklenmedik bir şekilde sahneye çırılçıplak girdi.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Burada çok fazla şey var, ama... her şeyden öte, daha önce görmediğim şeyler.
Совершенно неожиданно в моем сознании возникли головокружительные пропасти. "
Bu temkinli bakış açısı yeterli değil. Baş döndürücü bir uçurum birdenbire karşımda beliriveriyor. "
Да, конечно, да. Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
Sevgili Baron, Bernadette giderken çantaları karıştırmış.
Затем совершенно неожиданно и одновременно по всей планете динозавры вымерли.
Sonra aniden, hiçbir uyarı olmaksızın, tüm dinozorlar gezegenden ölerek yokoldu.
Доказательство этого совершенно неожиданно нашел бывший погонщик мулов, закончивший восемь классов.
Bu konudaki kanıt beklenmedik bir şekilde ortaokul mezunu bir katır sürücüsünden geliyor.
Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
Ama hayatımda ilk kez, aniden biri bana aşık oldu.
И однажды... Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня...
Ve bir gün... çok sıradışı bir gündü erkek arkadaşım o gün aniden beni terk etti.
Тогда, совершенно неожиданно, раздаётся единственный выстрел.
Sonra, birdenbire, tek bir kurşun olayı bitiriyor.
Я сказал, что мы рассматриваем это дело не под тем углом зрения. Потому что совершенно неожиданно меня заставили задуматься о личности жертвы.
Bu vakaya tersten baktığımızı söyledim çünkü aniden maktul hakkında düşünmeye zorlandım.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Ancak beklenmeyen bir davet oldu ki davanın kapanmadığını kesin olarak belli etti.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Birdenbire kendini kaybettiğinde, ben tam yeni bir tartışmaya hazırlanıyordum.
И вдруг, совершенно неожиданно, мне звонит эта Анна.
Durduk yerde Anna aradı.
Совершенно неожиданно он закрутил меня в центрифуге.
Ne olduğunu anlamadan, beni bir santrifüjde döndürmeye başlamıştı.
Совершенно неожиданно.
Ani birşey oldu.
Совершенно неожиданно для нас обоих. Ни я, ни она не ожидали этого.
Bunu ikimiz de planlamamıştık.
Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха.
Aniden büyük beylerden biri o kadar yükseğe sıçradı ki topu havada armut toplar gibi tuttu.
Это совершенно неожиданно.
Bu çok beklenmedik bir şeydi.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Sana son yazdığımdan beri karım Helen, yardımcı annen beyninde kan pıhtılaşması sonucu aniden aramızdan ayrıldı.
Он ворвался в нашу жизнь совершенно неожиданно.
Hayatımıza aniden girivermişti.
Всё что мы знаем, это то, что они появились совершенно неожиданно и мы несём огромные потери.
Tüm bildiğimiz, tamamen sürpriz bir saldırı yaptıkları... ve çok ağır kayıplar verdiğimiz...
Дом оберегает мечтателя, который в нем живет. И немыслимая удача может выпасть даже в самый последний момент. Совершенно неожиданно.
Ev hayalperesti korur oyunun sonuna doğru akla gelmeyen her şey olabilir.
Совершенно неожиданно, начало выпуска новых роботов было омрачено смертью Альфреда Лэннига. Он был одним из основателей US robotics и конструктором НС-5.
USR'ın yeni nesil robotlarının piyasaya sürümü şirket kurucu ortağı ve NS-5'in tasarımcısı Alfred Lanning'in ölümüyle sarsıldı.
Потом, совершенно неожиданно, наступает второе свидание.
Ve böylece ikinci randevuyu kapıyoruz.
Дон зашёл совершенно неожиданно...
Don sadece uğramış, tamamen beklenmedik bir anda.
Совершенно неожиданно.
- Hiç beklemiyordum.
А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план. И я подумал " Надо же, а ведь если бы читатели знали о моей книге, наверняка 400 тысяч человек приобрели бы её.
Ama birden dergi önemli hale geldi ve dedim ki "kitabım orada tanıtılırsa istediğim kadar satılabilir."
– езерфорд пон € л, что альфа-частицы вскрыли атом, что было совершенно неожиданно.
Rutherford, sıçrayan alfa parçacıklarının tamamen beklenmeyen bir atom ( yapısı ) ortaya çıkardığının farkına vardı.
- Моя сестра совершенно неожиданно овдовела.
- Kız kardeşim birden dul kalıverdi.
Совершенно неожиданно, заметь.
Biraz ani olduğunu sen de kabul ediyorsundur.
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Sonra aniden başım dönmeye başladı. Vücudum ise bir balon gibi süzülüyordu.
Третье Дитя обнаруживается совершенно неожиданно...
3. çocuğu seçtiler.
Все случилось совершенно неожиданно.
Beklenmedik bir şekilde!
Но потом Иль Чжи Мэ совершенно неожиданно пропал.
Ama daha sonra, Iljimae aniden bir süreliğine kayboldu.
Совершенно неожиданно барон, чья семья ещё не вернулась обратно, не пришёл на церковную службу.
Oldukça beklenmedik bir şekilde, ailesi henüz dönmemiş olan Baron seremoniye katılmamıştı.
Ну, я урезала свои расходы, как ты и советовал, и взяла сверхурочные в ресторане, но, что важнее, совершенно неожиданно, Курт вернул мне долг.
Dediğin gibi harcamalarımı kıstım ve restoranda biraz daha mesai aldım ama en büyük olay birdenbire Kurt'ün gelip bana olan borcunu ödemesiydi.
Совершенно неожиданно.
Gökyüzünden dışarıya doğru.
О, и вчера, совершенно неожиданно я прочла мысли своей матери.
Ayrıca dün bir anda annemin aklını okudum.
Но потом, совершенно неожиданно, я огрызнулась.
Sonra birden bire koptum.
Это было совершенно неожиданно.
Hiç beklenmedik bir şeydi.
В любом случае, его не было некоторое время, и недавно совершенно неожиданно он появился, и я, как идиот, так обрадовался, думал, что он останется.
Her neyse, bir süredir buralarda değildi, ve sadece son zamanlarda... Birden bire, ortaya çıktı ve... salak gibi, onun kalacağını düşünüp heyecanlandım.
Полгода спустя, совершенно неожиданно она бросила меня. Все.
Altı ay sonra, birdenbire beni terk etti ve işten ayrıldı.
После, совершенно неожиданно, зашевелились русские.
Sonra aniden Ruslar harekete geçtiler.
Нельзя недооценивать соперников. Кто-то может прийти "от сохи", и совершенно неожиданно повергнуть всех в шок.
Kimseyi küçümsemeyiz bazılarımız odun işinden gelir
Недавно и совершенно неожиданно ей присвоили статус сооружения исторического значения Чикаго.
Son zamanlarda aniden bir Chicago markası haline geldi.
Неожиданно все стало совершенно ясно.
Birdenbire her şey açığa kavuştu!
Это было совершенно неожиданно.
Aniden oldu.
Могу совершенно спокойно идти по улице... и вдруг неожиданно впасть в депрессию.
Bir an, cadde boyunca yürüyorum ; böyle kendimi çok havalı hissederek. Bir an sonraysa, sebepsiz yere depresifleşiyorum.
- Началось совершенно неожиданно.
- Evet, bir anda başladı.
скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят. Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
Gıcırtılı evler ya da tıkırdayan borular ya da bildiğiniz gibi, bazı normal şeylerin olması insanları korkutabilir, çünkü yüksek derecede stres altındadırlar.
Но шаг в сторону мира невидимого, и эти благородные и полезные силы неожиданно выглядят совершенно по-другому.
Fakat görünmez dünyaya dönersek, bu hoş ve kullanışlı kuvvet birden bire çok farklı gözükmeye başlıyor.
неожиданно 301
неожиданность 38
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30
неожиданность 38
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30