Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Совершенно согласен

Совершенно согласен перевод на турецкий

62 параллельный перевод
Совсем нет, я совершенно согласен с этим.
Sizce bu çok mu saçma? Hiç de değil.
Я совершенно согласен с вами, мой мальчик!
Sana katılıyorum evlat.
Именно поэтому твоя мама считает, и я с ней совершенно согласен, это как раз то, что доктор прописал.
Ki annen ve ben şuna katılıyoruz ki belki de doktorun önerisi budur.
Я с этим совершенно согласен.
Biraz da suçu kendimizde aramalıyız.
Что ж, я совершенно согласен.
Tamamen katılıyorum.
Да, совершенно согласен.
Bunun tekrarlayabilirsin.
Я с вами совершенно согласен.
Sana daha fazla katılamazdım.
Совершенно согласен, что...
Tamamiyle onaylıyorum...
Совершенно согласен.
Kesinlikle haklısın.
Я совершенно согласен.
Sana tamamen katılıyorum.
Совершенно согласен.
Katılmamak mümkün değil.
- Совершенно согласен.
- Tamamen katılıyorum.
Совершенно согласен.
Buna tamamen katılıyorum.
Совершенно согласен, и сэр Ричард...
Aynı fikirdeyim ve Sör Richard- -
Совершенно, совершенно согласен.
Aynen, aynen katılıyorum.
Совершенно согласен!
Tüm benliğimle onaylıyorum!
Только и всего. Совершенно согласен.
Bence bu doğru.
- Я совершенно согласен.
Tamamıyla katılıyorum.
Совершенно согласен.
Tamamen katılıyorum.
Вы знаете, я совершенно согласен, но это не объясняет,
Biliyorsun fazlasıyla hemfikirim, fakat bu rafta duran birini
Думаю, я понимаю, о чём вы, Мел, и я совершенно согласен.
Ne demek istediğini anlıyorum Mel. Ve sana yüzde yüz katılıyorum.
- Совершенно согласен. - Спасибо.
- Kesinlikle katılıyorum.
Совершенно согласен.
Çok iyi anlıyorum seni.
Я совершенно не согласен с этой статьей.
Bu değerlendirmeye hiç katılmıyorum.
Вы совершенно правы. Не думайте, что я с вами не согласен.
- Haklısın, sana katılıyorum.
Согласен. Совершенно другие.
Aynı fikirdeyim.
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
Ama masada biraz tartıştık herhalde çekici balet fikrinize aşırı karşı olmamıza şaşırmazsınız. Neden?
Но, совершенно откровенно, я согласен со всем, что он только что сказал!
Ama açıkçası, söylediği herşeye katılıyorum!
Совершенно с тобой согласен.
Sana tümüyle katılıyorum.
- Совершенно с вами согласен, сэр.
- Kesinlikle hemfikirim efendim.
Оно гласит : "Поступайте по отношению к другим так, как Вы хотели бы, чтобы другие поступали по отношению к Вам". Совершенно верно. Ты согласен, Пиппо?
İsa, Dağdaki Vaaz'da kendisine iman edenlere Altın Kural'dan bahsediyordu : "Size nasıl davranılmasını istiyorsanız siz de başkalarına da öyle davranın"
- Я совершенно не согласен.
- Buna katılmıyorum.
Я согласен с тем, что "Довольно слов" может стать началом совершенно нового сегмента в моих отелях.
Ve Nuff Said'in otellerimde yepyeni bir tarz geliştirebileceği gerçeğini kabul ediyorum.
Совершенно с тобой согласен.
Sana tamamen katılıyorum.
Я согласен, это совершенно неравный бой.
Adil bir dövüş değil kabul ediyorum.
Но в идеале вы должны были выбрать "совершенно не согласен".
Ancak sizden beklenen "Tamamen Katılıyorum" seçeneğini seçmeniz.
Я подумала, что "категорически не согласен" звучит категоричнее, чем "совершенно не согласен".
"Oldukça" kelimesi kulağıma "Tamamen" kelimesinden daha güçlü gelmişti.
Корпорация хотела бы подчеркнуть, что идеальным вариантом было бы выбрать "совершенно не согласен".
Yönetim'in sizden beklediği tüm ifadeler için "Tamamen Katılıyorum" seçeneğini işaretlemeniz.
- Совершенно с вами согласен.
Kesinlikle katılıyorum.
Я совершенно согласен.
Buna hiç şüphe yok.
Совершенно с тобой согласен.
Kesinlikle katılıyorum.
Совершенно с тобой согласен.
Aptalcaydı, değil mi?
Джулиет беспокоится, что их жизнь закончена, а Сойер с ней совершенно не согласен.
Juliet, yaşantılarının değişeceğini söylüyor, Sawyer ise hiçbir şeyin olmayacağını belirtiyordu.
Я совершенно не согласен с вами.
Kusura bakmayın ama size katılamayacağım.
- Совершенно с ним согласен.
Aynen öyle. Ona kesinlikle katılıyorum.
Совершенно с вами согласен.
Aynı fikirdeyim.
Хочу сказать, что не ставлю под сомнение слова мистера Джейна, но совершенно с ним не согласен.
Bay Jane'in söylediklerine inanmayı isterdim ama hiçbirine katılmıyorum.
- Совершенно согласен.
Kesinlikle.
- О, совершенно с вами согласен.
- Oh, kesinlikle haklisin.
Нет, видишь ли, тут я совершенно не согласен.
Hayır, kesinlikle katılmıyorum.
Совершенно с ним согласен.
Katılıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]