Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так вы знали

Так вы знали перевод на турецкий

328 параллельный перевод
- Так вы знали?
- Farkında mıydınız? - Evet, farkındaydım.
Так вы знали, что я был свинкой в классе, да?
Yani sınıftaki deneme tahtası olduğumu biliyorsun, öyle mi?
Так вы знали об этом?
Çok incesiniz.
Так вы знали!
O zaman bilirsin.
Так вот, я хочу, чтобы вы знали : на самом деле я никогда не подозревала вас.
Korktum, ama biliyorum ki senden asla şüphelenmediğimi biliyorsun.
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я.
Ama bu insanları benim gibi tanıyabilseniz.
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
Ama benim Büyük Kötü Kurt olduğumu düşünmüyorsundur, değil mi?
- Так вы раньше её не знали?
Bayanı daha önceden tanımıyor muydunuz?
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
Siz anlayamazsınız ama ben onlarla olmaktan çok keyif alıyorum.
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
Sana o Ed'in bugüne kadar bildiğin Ed olacağı sözünü veremem.
Но что же вы этим доказали? То, что вы дурак, - так это все знали!
Dolokov'un aşığım olduğuna inandın!
Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
Ne kadar az kazandığımızı bilseydiniz..
Вы произнесли их так, будто уже их знали.
Sanki bunu biliyormuşsun gibi söyledin.
Вы знали, что вы носитель, не так ли? - Нет!
Taşıyıcı olduğunu biliyordun, değil mi?
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Orta Çağ'da prens ve kralların kılık değiştirip uyrukları arasında dolaştığını biliyor muydun?
Если бы вы знали ее так, как я, вы бы изменили свое мнение.
"Eğer siz onu benim tanıdığım gibi tanısaydınız " bakış açınız değişirdi.
Если бы Вы знали, Иван Васильевич, над каким пoлезнейшим изoбретением я рабoтаю, какие oпыты ставлю, Вы бы так не гoвoрили!
İşte bitti. Ivan Vassilyevich, ne kadar mühim bir icat üzerine çalıştığımı bilseydin böyle konuşmazdın.
Вы были так проницательны, но вы не знали, что все друг друга обманывают ради своих "идеалов". Забавно!
Aslında ileri görüşlü biriydiniz... ama bir şeyi bilmiyordunuz... herkesin bir "ideli"'i vardır ve bunun için her şeyi göze alır.
Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Hepimiz ülkemizin içinde bulunduğu durumu biliyoruz.
... вы о них и так знали, без этой статьи. - Ммм...
Zaten bunlar sizin de bildiğiniz şeyler.
Я думаю, Вы и так знали всё, Пуаро.
Senin zaten her şeyi öğreneceğini biliyordum, Poirot.
Если Вы так хорошо её знали, почему она мне ни разу о Вас не упомянула?
Madem onu bu kadar iyi tanıyorsun, neden bana senden bahsetmedi?
Но вы не знали бы о том, что не так ли?
Ama sen bunu bilemezsin, değil mi?
Я так понимаю, вы его знали.
Anladığıma göre onu tanıyormuşsunuz.
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Hakkımda o kadar çok şey biliyorsan Gul Dukat, yalan söylemediğimi de bilirsin.
Вы должны выбрать поэму, так как знали Сьюзен лучше всех до ее прискорбного... несчастного случая.
Pekala sen en uygun şairi seç, nasıl olsa zavallı Susan'ı en iyi sen biliyordun.. .. talihsiz kaza, hayat işte.
Мы знали, что доктор не был предназначен работать так долго, но я думала, что вы запрограммировали резервные блоки, чтобы его схемы не разрушались.
Hayır, bekle. Bekle, lütfen. Doktora artık bir bilgisayar programı gibi davranamayız.
Так вы его знали.
Onu iyi tanıdığınız belli.
Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так.
Kesinlikle öyle olmadığını bilmene rağmen öğle vakti olduğunu söyledin.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
Herkesin görebileceği şekilde, insanların senin bile kırılabileceğinden karşı koyamayacağından şüpheler kalmayacak şekilde okuman daha iyi.
Вы все это время знали, что так и выйдет, не так ли?
Başından beri bunları biliyordun, değil mi?
О! Хорошо. А то вы ведёте себя так, как будто не знали этого.
Çünkü değilmiş gibi davranıyordunuz.
Вы же не хотите, чтобы ваши мама с папой знали, что вы надеваете чулки и подтяжки при первой возможности, не так ли?
Anne-babanızın elinize geçen her fırsatta külotlu çorap ve askı taktığınızı öğrenmesini istemeyiz, değil mi?
Значит, вы знали и понимали эти правила... -... в компании Кобб, ведь так? - Да.
Yani Cobb Co'daki flört politikasından haberiniz vardı ve bunu anlamıştınız, değil mi Bay Cloves?
Так, вы знали, что я испытываю к ней чувства?
Ona karşı duygularım olduğunu anlamış mıydın?
Так... а вы откуда знали Френсис?
Frances ile nereden tanışıyorsunuz?
Так вы не сказали. Вы ее знали?
Onu tanıyor muydun?
Вы знали, что такое возможно, ведь так?
Bunun olacağını biliyordunuz, değil mi?
Я хочу чтобы вы знали, так здорово, что у Рэда наконец-то есть дружок.
Kadınlar hakkında bilmen gereken iki şey var.
Вы знали, что так будет?
Bunun olacağını biliyordunuz, değil mi? Evet.
Вы когда-нибудь встречали кого-то, так чтобы вы сразу же знали, что вы принадлежите друг другу?
Hiç gerçekten ait olduğunuzu bildiğiniz birisiyle tanıştınız mı?
- Он в паре минут езды отсюда. Вы знали? - Правда, так близко?
Buraya birkaç dakika uzaklıkta.
Вы знали, кем Адриан Конрад был, не так ли?
Adrian Conrad kim biliyordun, değil mi?
Так вы... знали их?
Demek ki... bu iki adamı tanıyor muydunuz?
Вы такой добрый, милый и хороший. И вы так хорошо знали Ноби. Я не знал его настолько хорошо.
Bay Proek, sormamda sakınca yoktur umarım, şu an kötü bir rahatsızlığın pençesinde olabilir misiniz?
Вы не знали? Но это ведь так очевидно.
Bilmiyor muydunuz, açıkça ortada.
Вы знали, что больницу так и не построили?
Hastanenin hiç inşa edilmediğini biliyor muydunuz?
Сандаю-сан, вы знали об этом, не так ли?
Sandayuu-san bunu biliyordun, değil mi?
Мы знали, что Вы будете чувствовать себя так, вот почему Вам не сообщали.
Senin böyle hissedeceğini biliyorduk, özellikle bu yüzden bilgilendirilmedin.
Вы и полковник Арчер знали обо всём этом заранее, не так ли, майор?
Siz ve Albay Archer bunu daha önceden biliyordunuz, değil mi?
Так вы знали, что она его дочь, а он растлил её? !
Demek kızı olduğunu ve onu taciz ettiğini biliyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]