Так вы сказали перевод на турецкий
596 параллельный перевод
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Bunu gözü kulağı olan herkes farketmişti."
Так вы сказали, сорок пять тысяч?
45.000 demiştiniz değil mi?
"Самый крупный процесс со времен Ларри Гросса", так вы сказали?
- Harry Gross'tan beri en büyük olay "?
"Она даже не наша мать", так Вы сказали своему брату Рэймонду на корабле, когда решили, что она должна умереть.
"Annemiz bile değil," demiştiniz kardeşiniz Raymond'a gemide o, ölmesi gerektiği konusunda kararlıyken.
Вы так и не сказали, где Ричард Хэнни?
Bize söylemediğiniz bir şey var. Richard Hannay nerede?
Вы так сказали!
Öyle demiştin.
Так как вы сказали, Эрхард - концентрационных дел мастер?
Yani bana, "Toplama Kampı" Ehrhardt diyorlar.
Я рад, что вы так сказали.
Bunu söylemenize sevindim.
Да, конечно. Так что вы сразу не сказали
Evet, elbette onun kızı.
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
Saçımı bana söylediğiniz gibi yapmaya çalışıyordum.
Да Вы что, с ума сошли? Вы мне сами так сказали. Вы не понимаете, мой отец - профессор колледжа Генриха IV.
"Bu sırada Marguerite Chauffournier ile tanıştım." Çift F ile.
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Evet, Bay Niles, birçok konuda bir sürü hikaye anlattıktan sonra... görünüşe göre geçen gece nerede olduğunuzla ilgili tamamen doğruyu söylüyormuşsunuz.
Вы сказали : "Так мало"?
"Çok az" mı dediniz?
Вы так сказали?
İfadeniz bu mu?
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
Siz anlayamazsınız ama ben onlarla olmaktan çok keyif alıyorum.
Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок.
Fransız kadınların neden daha baştan çıkarıcı olduğunu anlatıyordun.
- Вы так сказали, а я не заключал сделок.
Ben anlaşma falan yapmadım.
Так что же вы мне не сказали?
Niye öyle demediniz?
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Dolabınızda asılı olduğunu söylediniz. Hep öyle yapıyorsunuz.
Вы сами так сказали.
Bana kendin söyledin.
- Все именно так, как вы и сказали.
Aynı dediğin gibi.
Доктор Вик, господин старший советник, вы сказали "необходимым для защиты государства", не так ли?
Sayın Hakim Doktor Wieck. "Ülkenin korunması için gerekli" ifadesini kullandınız.
Господин Петерсен, вы сказали, что работаете помощником пекаря. Так?
Bay Petersen, fırıncı yamağı olarak çalıştığınızı söylemiştiniz, değil mi?
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Bay Petersen, size mahkemede iki soru sorduklarını söylediniz, Hitler ve Doktor Goebbels'in doğum tarihlerini.
Вы сказали, что ваши родители умерли естественной смертью. Так?
Anne ve babanızın doğal nedenlerle öldüğünü söylediniz.
Я так не говорила, а вы так сказали.
Öyle demiyorum. - Öyle diyorsunuz, değil mi? - Öyle, dedim.
Я так сказал. А еще вы не сказали мне правду.
Bir şey daha, bana gerçeği söylemediniz.
- Всё было так, как вы сказали.
Dediğiniz gibi.
Это точно так, как вы сказали, что возможно было быть.
Söylediğin gibi olabilir.
Почему вы так сказали,
Niye böyle dedin,
Вы так и не сказали мне, чем занимаетесь.
Bana ne iş yaptığını söylemedin.
- Вы так сказали и в прошлый раз.
- Geçen sefer de öyle söylemiştiniz.
Так что вы сказали?
Nerede kalmıştın?
Будете так добры и повторите, что вы сказали?
Tekrarlayabilir miydiniz?
Держи, поешь ещё. Вы так и не сказали, что это.
bundan yemelisin ne olduğunu söylemedin bunun?
Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
Ama öyle olmasına izin vermeyeceğim.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Вы сказали этим людям, что Вы никогда не храните запас бензина здесь, не так ли?
Komşularınız yedek benzin bulundurmazlar, değil mi?
Если вы хотите переговорить с Энн, так бы и сказали.
Eğer Anne ile görüşmek istersen hemen ayarlayabilirim.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Так что вы хотите, чтобы мы вам сказали? Вот наши руки. Надевайте наручники.
Takın kelepçelerinizi, bizi kodese kapatın.
- Вы так сказали.
- Onu kullanabileceğini söylemiştin!
Во-вторых, вы сказали, что мы не будем разговаривать. Так что, я вас не трогаю, и вы меня не трогаете.
Haydi ikimiz de çenemizi kapatalım o zaman.
Простите. Будьте так добры... Повторите что вы только что сказали?
Afedersiniz ama rica etsem söylediğinizi tekrar eder misiniz?
Лишь потому, что вы так сказали?
Sırf öyle dediğin için mi?
.. Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Hadi, bana ödev hakkında ne düşündüğünü söylemini istiyorum.
Вы же так сказали?
Söylediğin bu değil miydi?
Может быть, но когда я вижу что-то... я следую за своей целью. Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
Bir şey gördüğüm zaman hemen arkasından gitmeliyim.
- Больше я тебе ничего не скажу. - Но вы и так ничего не сказали.
İşte bu.
Сказали это, так как, подумали на инструмент, который избрали Вы и соконспиратор, Ваш брат Рэймонд.
Şırıngayı aldınız çünkü komplo ortağınız kardeşiniz Raymond'la seçtiğiniz cinayet aletiydi.
Вы так и не сказали : откуда у вас кровь?
Kan lekesinin nasıl olduğunu hâlâ bana söylemedin.
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы думаете 155
так вы 336
так выходит 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы думаете 155
так вы 336
так выходит 20