Так почему же перевод на турецкий
913 параллельный перевод
- Так почему же не стали?
- Doğru. - Neden geri çevirdin?
- Так почему же он ею пользуется?
- O halde o niye şiddet kullanıyor?
Так почему же вы не отказались?
Doktor Wieck, bunu neden yapmadınız?
- Так почему же ты медлишь?
- O zaman başladığın işi neden usulca devam ettirmiyorsun?
Так почему же ты все еще поблизости?
Öyleyse neden hala yaşıyorsun?
Так почему же Вы не вернетесь к учебе?
Yeniden okula dönmeyi mi amaçlıyorsun?
Так почему же ты не останешься с нами, с семьёй?
Neden bizimle kalmıyorsun?
Так почему же она так кричит, хотел бы я знать?
Öyleyse neden bağırıp duruyor, bilmek istiyorum.
Так почему же ты так долго скрывался?
Öyleyse neden bu kadar zaman kaçtın?
Я всегда мечтал умереть на поле боя. Так почему же я должен был лгать?
Her zaman savaş meydanında ölmenin hayalini kurmuşumdur.
Так почему же вы всем об этом рассказываете?
Pekala, neden herkese söylüyorsunuz?
Так почему же вы это снимаете?
Peki neden buradasınız?
Так почему же торговля еблей вне закона?
Sikiş satmak neden yasal değil?
Так почему же он не отделался от трупа ночью, Гастингс?
Peki Binbaşı, neden gece olunca cesetten kurtulmadı?
- Так почему же вы несли мои вещи?
- Bagajımı neden taşıdın o zaman?
Так почему же мы не кричим об этом с крыш?
Neden çatıya çıkıp haykırmıyoruz.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sana bu hayatta en kötü şeyleri yaşatmış bir adam böyle söyleyince tuhaf oldu ama Tom senin gözünde o konuma gelebilmek için çok çalışmak zorundaydı.
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Hayır, hiç sanmıyorum, ama yine de bakalım.
Почему, это же так весело.
Evet, çok eğlencelidir.
- Так же было и с завтраком. Почему он просто не прочтёт книгу, если хочет что-то узнать?
Bir şey öğrenmek istiyorsa niçin kitap okumuyor?
Так почему же ты ему постоянно позволяешь?
Neden hep senin için en iyisi yapmasına izin verirsin?
Если мы поступали так в Виржинии, почему мы не можем сделать так же здесь?
Bunu Virginia'da bu şekilde başarabildiysek niçin burada da aynısını yapmayalım?
- Так почему же нет?
- Neden yapmıyorsun?
Если это так, почему же вы ударили Вилетта, когда он появился утром?
Yanlış bir şey yoksa..... ertesi sabah Villette'le neden sert bir tartışmaya girdiniz?
Вы же знаете, что это не так. Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Öyleyse neden suçlu hissedeyim?
В этот раз вы почему-то по-другому одеты. Вы почти так же красивы, как ваша машина.
Bu kıyafetle, o arabaya çok yakışacaksınız.
Почему же так?
Neden böyle oluyor?
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами?
Sizin gibi holiganlar tarafından acımasızca darbe yiyen devlet de neden misilleme yapmasın?
Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
Madem bu kadar tehlikeli, o zaman neden orada duruyorsunuz, diyebilirsiniz?
Почему же вы так напряжены?
Öyleyse neden bu kadar endişelisiniz?
Я не ходил. Так же как и Жан. - Почему нет?
Bugün Jan gibi ben de yüzmeye gitmedim.
Я не понимаю, почему вы позволяете профсоюзу обдирать вас так же как это делает менеджмент.
Sendika yönetiminin sizi sömürmesine neden bu kadar izin verdiğinizi anlamıyorum.
Почему же так много догадок и выдумок строят про марсиан, а не о жителях, скажем, Сатурна или Плутона?
Neden Plütonlular ya da Satürnlülerle ilgili değil de Marslılarla ilgili bu kadar çok teori ve düş var?
Так почему же их здесь нет?
Peki neden burada değiller?
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
Benzer şekilde insanların, göklerin gizlerini kavramak için neden zihinlerini meşgul ettiklerini sormamalıyız.
Ты же учишь её кататься на доске, так почему не научишь любви?
Ona rüzgar sörfü öğretiyorsun. Aşkı neden öğretemeyesin?
Почему же ты так прекрасна и я так тебя люблю?
Ne kadar güzel bir şeysin, seni seviyorum?
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Ну почему же вы так долго?
Niye bu kadar uzun sürdü?
Так что, почему же это должно разрушить мою жизнь?
Ee niye yaşamımın içine sıçayım ki? Doğrusu.
Почему? Ну, это же так подходит к "зелёнке", что просто...
Neden mi?
Если вы так разбираетесь в женщинах то почему же вы сидите и пьёте пиво?
Eğer kadınlar hakkında bu kadar çok şey biliyorsanız niye Cumartesi günü Gas'n'Sip'te yalnız başınıza bira içiyorsunuz.
Но почему же раньше она так не смотрела на меня?
Ama bana daha önce hiç böyle bakmamıştı
Милая, я всё так же не понимаю, почему ты не выпьешь драмамина.
- Canım niye bir Dramamine almadığını - anlamıyorum.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко - из материнской груди. - Но почему они так выглядят?
Onlar da bizim gibi bir zamanlar analarının göğsünden süt emmiş insanlar.
Почему же так скверно на душе?
Bu beni niye mutlu etmiyor?
- Они так не считают, почему же я должен?
- İnsanlıktan çıkmışlar. Ben ne yapayım?
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Neden gitmek istemediklerini anlıyorum. Bu kötü bir anlaşma.
Если так хочешь, то почему же не увидишь?
Onları gerçekten özlediysen niye yanlarına gitmiyorsun?
- Почему ты должна выглядеть так же, как я?
- Neden bana benzemek zorundasın?
- Так, почему же ты не убил меня?
- Neden beni öldürmedin?
так почему ты здесь 37
так почему 81
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
так почему 81
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17