Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так скажи мне

Так скажи мне перевод на турецкий

547 параллельный перевод
Так скажи мне : что вы делали с твоей кузиной Анхеликой?
Hadi söyle bana : sen ve kuzenin Angélica ne yaptınız?
Так скажи мне, кто это?
Bana kim olduğunu söylemek ister misin?
Так скажи мне, эти 7 смертных приговоров были так необходимы?
Söyle bakalım, yedi idam, gerekli miydi?
Так скажи мне, Рико... В чём смысл жизни?
Söyle o zaman, Rico hayatın anlamı neymiş?
Так скажи мне...
Pekala, söyle bakalım.
Так скажи мне...
Pekala, söyle bakalım :
Так скажи мне, мой мальчик... ты нервничаешь из-за обслуживания?
Söyle bakalım, adamım... sinirlerin gergin mi?
Скажи, "Так как мне и хотелось"
Söyle, "Aynen istediğim gibi."
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle!
Если не хочешь на мне жениться, так и скажи.
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle.
- Чтобы мне хотелось сказать... - Ну, так скажи, Джо.
- Söylemek istediğim...
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Beni hala, seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
Скажи им — мне жаль, что они вверились человеку, который их так подвёл.
Güvenlerini boşa çıkardığım için onlardan af dilediğimi söyle.
- Так Тиррелом тебя зовут, скажи мне?
- Adın Tyrrell mı?
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Ama söylesene, bunca parayı bu kadar acilen istemenin nedeni ne?
Скажи мне, почему ты так добра ко мне?
Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun?
Скажи мне, что не так?
Sorunun ne olduğunu söylemeyecek misin?
- Так скажи и мне.
Ben de.
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Ona gazeteye gittiğimi söyle, yarın dönmeden beni arasın.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
O.J. o zaman Fred'i nasıl ünlü ve zengin birisi yapacağını anlat.
Так скажи мне эти слова!
Söyle o zaman.
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Söylesene gluteus maximus, nasıl hissediyorsun?
Так приди, скажи мне :
Bunun bir rüya olduğunu söyle bana
Если что-то не так, ты мне скажи.
Derdin varsa, bana söylemelisin.
Ну, скажи мне если тебе кажется что мы отвратительны. Да, ты так думаешь?
şimdi söyle bakayım biz iğrenç miyiz?
Так... Теперь скажи мне, когда увидишь, что я шевелю пальцами.
Parmaklarımı kıpırdattığımı gördüğün zaman söyle.
Скажи мне пpавду : пoчему ты так хочешь этo знать?
Bana gerçeği söyle, neden bunu bilmek istiyorsun?
Скажи мне, что не так.
Problem nedir söyle bana.
Скажи мне, папа твой брат, ведь так?
Söylesene... Babam, senin kardeşin, değil mi?
Так, МЛ, МЛ, МЛ, скажи мне. Так когда вся эта чёртова заваруха с таянием льда, по-твоему, произойдёт?
ML, ML, söylesene ne zaman eriyecekmiş bu kutuplardaki buzlar?
Ладно, так и быть. Скажи мне, что я должен сделать? Скажи мне сам, что мне с тобой делать?
Bana ne yapmam gerektiğini söyle.
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
Hayal mi görüyorum yoksa bütün dünya çıldırmış mı?
Не хотела тебе говорить, но если ты не можешь играть эту роль, то так и скажи мне.
Bunu söylemek istemiyorum... ama oynamak istemiyorsan sadece söyle.
Так скажи мне правду.
Doğrusunu anlat.
- Что-то не так. Скажи мне.
- Bir şey var.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Üzgün olduğumu ama tek yolun bu olduğunu söyle.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
Peki kocan burada benimle oturuyor olmandan dolayı kendisini nasıl hisseder? Hem de ayağını bacağımdan yukarıya kaydırıp cebimdeki bozuklukları sayarken?
Я знаю только его имя Так скажи его мне
- Bütün bildiğim onun adı. - Söyle adını.
Так, скажи мне, а ещё о каких-нибудь стандартных процедурах, я должна знать, капитан?
Evet, söyle. Dikkat etmem gereken başka standart çalışma prosedürü var mı, kumandan?
Так скажи мне.
Söyle bana.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи.
Benimle evlenmek istemiyorsan George, söyle sadece!
Так что прошу сейчас, пожалуйста, скажи мне.
Şimdi lütfen söyle bana.
Ладно. Tогда, Джерри, если это не так, скажи мне.
Peki Jerry, sebep bu değilse ne?
Скажи мне что-нибудь. Ты так же скучаешь, как и я?
Söylesene,... benimki kadar senin canın da sıkkın mı?
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- İyi, ona de ki umrumda değil hatta hiç bahsetmedim bile, hatta seni görmedim bile, böyle daha iyi.
Так что, скажи мне правду.
Bana sadece doğruyu söyle.
Скажи мне, что я делаю не так.
Söylesene neyi yanlış yapıyorum.
Так что скажи мне сейчас же. Какие вещи во мне ты находишь, ну, ты знаешь, отвратительными?
Bu yüzden sen şimdi bana, benim hakkımda düşündüğün... şeyleri anlatacaksın.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не так.
Gözlerime bak ve bana öyle olmadı de.
Скажи мне, что это так.
Anlaşma yaptığını söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]