Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / То же

То же перевод на турецкий

24,287 параллельный перевод
Меня интересует то же самое.
Ben de aynı şeyi merak ediyordum.
Ты бы сделал то же самое. Если бы был там.
Yerimde olsaydın sen de aynısını yapardın.
Но если нет, то... это же...
Bu bir sanat Miranda.
Все эти многословные штуки меня пугают, и это не одно и то же.
Belge olayları kafamı karıştırıyor, aynı şey değil.
Гордон Риммер взбунтовался, и в то же время Патрик Спринг появился из прошлого и уничтожил всех.
Gordon Rimmer isyan çıkarıyor aynı zamanda Patrick Spring geçmişten geliyor ve herkesi öldürüyor.
Он сделает всё то же, что уже сделал. Точно.
- Daha önce yaptığının aynısını yapacak.
В то же время, попытка Аманды выйти из дома закончилась странной встречей с "Тремя Хулиганами", и она увидела... кое-что.
Bu, bu bina. Bu sırada, Amanda'nın evden dışarı çıkma girişimi Üçlü Maganda ile tuhaf karşılamasıyla son buldu.
Со мной вы то же сделали?
Bana yaptığınız da bu muydu?
Вообще-то да, но в то же время нет.
Aslında, ikisi de, ama ikisi değil de.
Если мы всем островом не можем вспомнить имя такого замечательного актёра, то что же мы забудем дальше?
Adada daha şimdiden dünyanın en iyi oyuncularından birinin adını unutuyorsak ileride neyi unutacağız?
То же самое заклинание.
Bu aynı büyü.
Очень скоро это будет одно и то же.
Yakinda ikisi de ayni sey olacak.
Они меня поняли. Ведь с ними случилось то же самое.
Ama onlar anladı çünkü aynı şey onların da başına geldi.
Покажи мне того, кто умеет переживать то же, что и мы.
Bu yaptığımızın nasıl yapılacağını bilen bir insan göster.
Она делает то же, что и обычная нога.
Normal bir bacağın yaptığı her şeyi yapıyor.
Вам не кажется, что из камеры он видел то же, что и мы?
Görüntünün burası gibi olduğunu düşünmüyor musunuz?
Но... Но в то же время я не вправе наказывать кого-то, потому что это поганое житьё – уже наказание.
Ama birini cezalandırma hakkının bende olduğunu düşünmüyorum çünkü bu lanet hayatın kendisi bir ceza zaten.
Я думаю, что то же самое когда-то говорили и о вас, Дж'онн Дж'онзз. но кто-то ведь поверил и в вас.
Aynı şeylerin bir zamanlar senin için de söylendiğini sanıyordum, J'onn J'onzz ama birisi sana bu şüpheleri ortadan kaldırman için fırsat verdi.
Знаешь, на самом деле, эти вещи одно и то же.
O iki şeyin aslında aynı olmadığını biliyor musun?
Хватит говорить одно и то же.
Lafı gevelemeyi kes.
И, знаете, в то же время, взрослость - это просто маска, конечно, сложная и изысканная маска.
Malum, yetişkinlik aynı zamanda bir maske gibidir. Sofistike bir maske, aslında.
Да у меня то же самое, когда в электричке еду.
Evet, ne zaman BART'ta olsam ben de duyuyorum onu.
По той же причине, почему мы убегаем на вечеринку сегодня.
O gece o partiye sıvışmamızla aynı nedenden dolayı.
Нет, видимо, вы что-то напутали. Мы с Морган были в одной и той же машине, когда попали в ДТП.
Karıştırıyorsunuz sanırım.
Говорю же вам. Морган, я уверена, что вы что-то почувствовали.
Morgan, bir şey hissettiğinden eminim ama- -
Но должна же я что-то делать.
Bir şeyler yapmam gerek.
С ней же что-то не так, и она не алкоголик.
Bir sorun olduğu belli ama alkolik olmadığı kesin.
Я же говорил, что вселенная вознаградит тебя за то, что помогаешь мне раскрыть убийство Партика Спринга.
Patrick Spring'in cinayeti davasını çözmede bana yardımcı olduğun için evrenin seni mükafatlandıracağını söylemiştim.
Ну, где-то же нужно копать.
Bir yerleri kazmak zorundayız.
К тому же, служба отлова животных так и не разобралась с той пропавшей акулой.
Üstelik, Hayvan Kontrol kayıp köpek balığının izini hiç sürmedi.
Таких же из той же шайки. Наверное, они следили за нами до резервации, но мы убили их котёнком.
Aynı adamlar, aynı ekip, bizi takip etmiş olmalılar ama onları yavru kediyle hakladık.
Видите ли, я могу настроиться на ваши капсулы точно так же, как вы настроились на мою, и послать на них мощный подпространственный заряд. И если ваши тела всё ещё лежат в своих капсулах, а я уверена, что так оно и есть, то этот заряд, грубо говоря, поджарит вам мозги.
Gördüğünüz gibi, benim geçiş kabinimi hedef aldığınız gibi, tersi yönde ben de aynısı size yapabilirim, geldiğiniz yöne güçlü bir altuzay enerjisi gönderirim ve eğer gerçek bedenleriniz halen aktarım kabinindeyse ki bahse girerim öyle, işten anlamayan birinin tabiriyle
Высадился сюда, на Регул-12 с той же целью... как и было предсказано.
Beklendiği gibi burada Regulus-12'de de aynı şeyi yapacak...
Как ты могла сделать с ней то же самое?
Ona nasıl aynı şeyi yaparsın?
Той же ночью мы перепихнулись.
Gecenin ilerleyen saatlerinde vuruştuk.
Если я не буду помогать людям, то кем же я буду?
İnsanlara yardım etmezsem ben kim olurum o zaman?
Молли Райан была убита где-то около 2 : 45 в ту же ночь.
Molly Ryan, o gece 2 : 45 sularında öldürüldü.
Публика полюбит тебя по той же причине, что и я.
Halk seni, benim sevdiğim nedenden dolayı sevecek.
Если ещё что-то увидишь, тут же говори, хорошо?
Başka bir şey görürsen, hemen bize söyle. Tamam mı?
С той же скоростью, с которой энергия ушла.
- Enerji çekimiyle aynı seviyede arttı.
Он умер в той же схватке, в которой меня захватили.
Beni tutukladıkları savaşta öldü.
Но теперь-то ты не голодаешь, почему же я стою тут и разговариваю с тобой?
- Şu an acıkmıyorsun. O zaman neden hâlâ buradayım ve seninle konuşuyorum?
Я не знал, что можно делать предложение одной и той же столько раз.
Aynı kişiye bu kadar evlilik teklifi edilebileceğini bilmiyordum.
И конечно же тупые местные копы никогда бы не догадались, что нападающий был то ли криптонцем, то ли инфернийцем.
Bizim aptal polislerimiz de Başkan'a saldıran kişinin Kriptonlu veya İnfernian olduğunu anlamazdı.
Разве не время отплатить той же монетой?
Karşılığını ödeme zamanı gelmedi mi?
Просто позвоните, если она скажет ещё что-то такое же крутое, хорошо?
Havalı başka şeyler söylerse beni arayın, olur mu?
К тому же, раз ты тут в тот же день, как прибыла президент, чтобы подписать свой акт, то...
Ayrıca Başkan'ın Uzaylı Af Yasası'nı imzalamak için şehre geldiği gün bana geliyorsan...
Что-то не так, я же вижу.
Bir sorun var. Anlayabiliyorum.
То шоу, о котором мы говорим, оно же было ненастоящим.
Anlattığım program gerçek değildi.
Если вы всё же надумали что-то съесть, то я угощаю.
Ne yiyip içtiysen, ben ödeyeceğim. Benim ikramım.
Значит, если Гэри не привез его сюда, то где же он?
Eğer Gary buraya getirmediyse, nereye götürmüş olabilir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]