Ты был занят перевод на турецкий
289 параллельный перевод
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
O sırada diğer küçük dokunuşlarını düzenlemekle meşguldün.
Я знаю, чем ты был занят. Искал ту девушку!
Ben neyle meşgül olduğunu biliyorum Şu kıza bakıyordun.
Я хотела все рассказать в лагере, но ты был занят и не слушал.
Sana kampta söylemeye çalıştım ama dinlemeyecek kadar yoğundun.
Чем ты был занят?
Ne yapıyordun?
В смысле, я бы поняла, знаешь, если бы ты был занят, или заболел.
Anlıyorum, herhalde çok meşguldün ya da hasta falandın.
- Прости, что не звонил. - Ты был занят.
- Özür dilerim bağlantı kuramadığımız için.
Я бы хотела бы знать, чем ты был занят все это время. Мы все ждем тебя сегодня.
Anahtarlarını bulamıyorlardı.
Знаю, ты был занят, но ты мог хотя бы придти на похороны.
Meşgulsün biliyorum ama bunu cenazede de yapabilirdin.
Ты был занят с покупателем, когда его составляли.
Müşteriye tam destek olmalısın.
- Вероятно, ты был занят?
- Üzerinde günlerce çalışmıştın sanırım.
Тем более она обратилась ко мне, так как ты был занят.
Zaten beni tutmasının tek sebebi senin Monroe'ya bakmandı.
Я просила тебя : найди брата. Но ты был занят.
Senden kardeşini bulmanı istedim, ama meşguldün.
- Я видела, с кем ты был занят!
Evet, kiminle meşgul olduğunu gördüm.
Тебя не было видно, ты был занят своим искусством.
Bugünlerde, sanatınla çok meşgul olduğundan ortalıkta görünmüyorsun.
Ты здорово со всем справляешься и, ну... честно. - Я был занят всем этим...
isini çok iyi yapiyorsun ve açikçasi çok endiseleniyordum aslinda.
Ты, видимо, вчера был очень занят.
Mesajımı almadın mı? Herhalde çok meşguldün.
Но ты, наверное, был слишком занят. Блеял и закатывал глаза и слушал аплодисменты.
Eminim, sen, yalakalık etmekle gözlerini devirip, alkışları içine çekmekle meşguldün.
Я знаю, ты был так занят со своим двоюродным братцем.
Biliyorum, kuzeninle çok fazla vakit geçiriyorsun.
Да, ты был занят.
Yani, kendini hep meşgul etmişsin? Evet.
Чем ты был так долго занят?
Şimdiye kadar nerdeydin?
Спасибо, Джордж Ты всегда был занят делом... и сердцам знал наши правила
Sağ ol, George. Her zaman açıkgözdün ve kuralları ezbere bilirdin. - Evet.
Ты был слишком занят, очаровывая каждую встреченную тобой женщину.
Hep karşına çıkan kadınları etkilemeye çalışmakla meşguldün.
Ты был так занят. Я не хотела тебе мешать.
Çok meşguldün, rahatsız etmek istemedim.
Ты был очень занят там, внизу.
Aşağıda bayağı meşguldün değil mi?
Но ты был слишком занят.
Hey, sen çok meşguldün.
Ты был чем-то занят?
- Peki meşgul müsün?
Знаю. Ты был слишком занят, торопясь умереть за твою возлюбленную Баффи.
Sevgili Buffy'n için ölüme koşmakla meşguldün.
Потому что ты был слишком занят воровством книги.
Çünkü kitap çalmakla meşguldün.
Наверно, ты был слишком занят, избивая людей, чтобы это заметить.
Sanırım adam dövmekle bunu fark edemeyecek kadar çok meşguldün.
Ты просто был занят тем, что трахал все, что движется!
Saçmalık! Hareket eden... herşeyi düzmekle meşguldün.
А ты был тогда немножко занят.
O sırada biraz meşguldün.
Похоже ты был очень занят.
Meşgulmüşsün.
Знаешь, я не спросил куда он пошёл, потому что я был слишком занят, будучи без сознания после того как он выстрелил в меня из "ЗАТа", который ты ему дал.
Sorardım, ama senin ona verdiğin Zat'le beni vurduktan sonra, baygın olmakla çok meşguldüm.
Ну, полагаю, потому что ты был слишком занят выставляя себя полной задницей.
Kendini maskara etmekle meşgul olduğundandır.
Ты знаешь, я был занят.
Meşguldüm.
Наверное, ты был очень занят, да?
Herhalde işlerin çok yoğundu.
Я пытался сказать это, когда ты был так занят сбрасыванием меня в море,... но тогда я не знал полной картины.
Beni açıklardayken denize dökmeye çalıştığında sana söylemeye çalıştım ama pek sonuç alamadım.
Ты был немного занят, пытаясь сгореть в огне
- Kendini ateşe verdirmekle meşguldün.
Ты был немного занят, пытаясь сгореть в огне
Kendini ateşle yakmakla meşguldün.
Ага, а ты был слишком занят, даря радость этому миру!
Tabii, sen dünyayı eğlendirmekle meşgulsun.
Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение,... молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты,... так, чтобы ты смог жить с самим собой.
Kendi yansımanı görmekle çok meşguldün çünkü. Kendine katlanabilmek için dünyada senin kadar iğrenç biri daha olması için dua ediyordun.
Боже ж ты мой. Похоже, что мистер Автомеханик был слишком занят, зарабатывая себе на пропитание, чтобы впитать немного поп-культуры. Что такое MTV?
- Tanrı aşkına Louis, tamircimiz hayatını kazanmakla öyle meşgulmüş ki, popüler kültüre ayak uydurmakta başarısız olmuş.
Ты был всегда слишком занят углублением канала.
Şu kanalı getirmekle meşguldün hep.
Ты был слишком занят, писаясь в трусы, чтобы научится отличать лево от право.
Sağı solu öğrenmek için çok meşguldün çocukken herhalde.
Я полагаю именно поэтом ты был так занят, что не мог петь "С днем рожденья".
Sanırım bu konuda çok kaygılandığın için "İyi ki doğdun" parçasını söyleyemedin.
- Слушай, я знаю, что был очень занят. Но как только наша выставка откроется, мы будем вместе, ты и я. Хорошо?
Dinle, bir süredir meşgulüm, sergi başlar başlamaz, başbaşa kalacağız, söz veriyorum.
- Ты был очень занят.
- Çok meşguldün.
"Ты что-то поздновато. Был занят?"
"Çok geciktin, ne iş çeviriyorsun?"
Ты, должно быть, был сильно занят наверху.
Yukarıda yeterince meşgulsündür.
сам то болтаешь, а чем ты тогда так занят был!
Kendine bak sen!
Нет, ты был слишком занят своими дурацкими шуточками про дальний юг!
Hayır, sen şu Güneyin derinlikleri saçmalığını düşünmekle meşguldün!
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты был с ней 25
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты был с ней 25