Ты вовремя перевод на турецкий
875 параллельный перевод
Да, ты вовремя.
Hayır, kalmadın herhalde.
- На это раз ты вовремя. - Слава Аллаху!
- Lordum Mutamin.
Негрус, ты вовремя подоспел.
Arap, tam vaktinde geldin.
О, нет, Харви, на этот раз ты вовремя.
- Aslında Harvey, tam zamanında geldin.
Сынок, как ты вовремя!
İyi genç adam. Bunu nasıl başardın?
Ты вовремя? Глазам не верю.
İnanmıyorum, tam zamanında gelmişsin.
Ты вовремя ушла.
Zamanında terk etmişsin.
Если бы ты вовремя прекратил, мы бы это услышали, Большой Нос.
Konuşup durmasan bunu duyacaktık, koca burun.
Ты вовремя появился.
İyi iş becerdin.
Еще она сказала, что ты вовремя не делаешь домашнее задание.
Ayrıca ev ödevlerini vaktinde yapmadığını söyledi.
Ты вовремя, неси свои бутылки
Tam zamanında geldin. Şişelerini getir.
Ну, ты вовремя вернулся.
Senin artık buraya dönme vaktin gelmişti.
- Чип, хоть раз ты вовремя.
- Chip, mükemmel zamanlama.
Ты вовремя разобрался в своих чувствах.
Hislerin tam zamanında geri döndü.
А если бы ты вовремя среагировал, то мог бы и спасти его?
Zamanında davranmış olsaydın, onu kurtarabilir miydin?
- Справился. - Ты не вовремя.
Senin yardımınla değil.
- Ты всегда вовремя.
- Sen asla geç kalmazsın, George.
Вовремя ты меня об этом спросила.
Ne zaman sorarsın diyordum.
Возможно потому, что ты всегда приходишь вовремя.
Yüksek ihtimal tam zamanında geldiğinden dolayı.
Ты пришел как раз вовремя.
Tam zamanında geldin.
- Ты должна прийти вовремя.
- Peki efendim.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Ты ведешь себя, как истеричка, а я пришел вовремя!
Ama hanımefendi naz yapıyor. Neymiş efendim, zamanında gelmişim!
А что случится, если ты не заплатишь вовремя?
Ya ödeyemezsen? Onu tanıyorum.
Ты как раз вовремя, Ирвинг.
- Tam zamanında geldin.
Ты как раз вовремя, открой мне дверь.
Kapıyı aç.
Ты пришел вовремя, солдат.
Pekala, tam zamanında geldin, asker!
Ты приехала как раз вовремя.
Tam zamanında geldin, biliyor musun?
Ты собираешься исполнить свой план против Халканов вовремя.
- Vaktinde hareket edecek misin?
Чтобы ты хоть раз приехал вовремя.
Bir kez olsun, zamanında gelmeni.
- Ты же говорил, не будет проблем, ты вернешься домой вовремя.
Vaktinde eve gelmek için bir sorun olmayacağını söylemiştin.
Нет, просто ты не вовремя, надо было позвонить.
Hayır, ama kötü bir zamanlama. Keşke geleceğini haber verseydin.
Ты всегда вовремя c чёртовым чеком.
Her zaman dakiksin, kahrolası.
Отлично, ты добралась сюда вовремя.
Tam zamanında geldin.
Ты позволяешь ему сбежать вниз по лестнице, пробежаться по улице, вскочить в отъезжающий автобус, приехать вовремя, и, запыхавшись и торжествуя, войти в аудиторию.
Merdivenlerden zıplayarak inmesine caddede koşmasına hareket halindeki otobüse atlamasına nefes nefese ama muzaffer bir şekilde sınava yetişmesine izin veriyorsun.
Ты даже не можешь вовремя дать гудок!
Sen önce zamanında öttür şu düdüğü!
- Привет, Пэйс, ты как раз вовремя.
Tam vaktinde geldin!
Ник, ты почти вовремя!
Nick, sonunda geldin.
Если ты не сумела довести дражайшего супруга до этого твоего бессмысленного, эмансипированного состояния, считай, он вовремя спасся.
Sevgili kocanı yüceltemediğin zamanda zırvalıkları serbest bırakıyorsun, o zaman emin olabiliyorsun ki o tam zamanında kurtarıldı.
Ты как раз вовремя.
Tam vaktinde geldin.
Главное чтобы ты появлялся вовремя?
Onlara zamanında görün yeter.
Ты опять не вовремя.
Yine yanlış zamanda görüşmeye geldin.
Да ты и сам никогда не приходил вовремя!
Böcek'ten mi? Hep zamanında gelirmişsin gibi.
Можно спорить, что ты всегда вовремя скажешь не то, что нужно.
Doğru zamanlarda yanlış şeyler söyleme konusunda uzmansın.
- Ты как раз вовремя. - Да, мэм.
hanımefendi.
Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине.
Onu sen yakalamazsan, başkası yakalar ve sen hayatını, kocanla başkasının evli olduğunu bilerek geçirirsin.
Я тебе клянусь - ты как раз вовремя.
- Tam zamanında yetiştin.
Ты как раз вовремя.
Tam zamanında geldin.
Ты приехал вовремя. - Да, да да.
Senin sıran.
- если ты захочешь, будешь приходить вовремя!
Zamanında gelmek isteseydin gelirdin, bunu ikimiz de biliyoruz öyle değil mi?
Мы оба знаем, если ты захочешь, будешь приходить вовремя!
- Görebiliyorum. Zamanında gelmek isteseydin gelirdin, bunu ikimiz de biliyoruz öyle değil mi?
вовремя 248
вовремя для чего 16
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
ты во всем виноват 18
ты волшебник 22
ты вообще понимаешь 60
вовремя для чего 16
ты вообще 88
ты вообще о чем 57
ты вообще о чём 28
ты воин 23
ты во всём виноват 21
ты во всем виноват 18
ты волшебник 22
ты вообще понимаешь 60
ты вообще знаешь 95
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты возвращаешься домой 32
ты волнуешься за меня 16
ты вообще когда 36
ты вообще меня слушаешь 41
ты волнуешься 165
ты восхитительна 56
ты водишь 54
ты воняешь 87
ты вор 60
ты возвращаешься домой 32
ты волнуешься за меня 16
ты вообще когда 36
ты вообще меня слушаешь 41
ты волнуешься 165