Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты должна идти

Ты должна идти перевод на турецкий

207 параллельный перевод
Мама, ты тут простудишься. Ты должна идти спать.
Anne, burada üşüteceksin.
А теперь ты должна идти спать, тебе еще надо выздороветь до моего возвращения.
Şimdi hemen yatmalısın ve ben dönene kadar hızla iyileşmelisin.
Помни, ты должна идти к двери правильно. Повернись, правильно пройди и правильно сядь.
Unutma, kapıya zarif bir biçimde gidecek dönecek ve zarifçe yürüyüp, oturacaksın.
Почему ты должна идти?
Ne yapacaksın?
Ты должна идти.
Gelmelisin.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Ben artık evli bir kadınım!
Ты должна идти в школу.
Okula gitmen gerekiyor.
- Нет, ты должна идти.
- Gitmen gerek.
Ты должна идти на работу.
İşe gitmen gerek.
- Я знаю. Ты должна идти.
Biliyorum.
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо. И ты должна идти вперёд.
Seni teselli etmesi için Rafe sana en iyi arkadaşını gönderdi.
И всё-таки ты должна идти вверх
Buna rağmen bir diplomaya ihtiyacın var.
Ты должна идти вперед, даже если тебе страшно.
Korkuyorsan bile, üzerine gitmelisin.
Ты должна идти.
Gitmelisin.
Ты должна идти в спальню Рори, быстрее. - Почему?
- Rory'nin odasına gitmelisin, hemen!
Ладно, ты должна идти, а я останусь и буду ждать.
Tamam, sen git. Ben kalıp bekleyeceğim.
- Нет, ты должна идти.
- Hayır, gitmelisin.
Ты должна идти. Он ждет тебя.
Git hadi, seni bekliyor.
Надья, ты должна идти.
Nadia, gitmelisin.
- Джордан, ты должна идти со мной.
Veda... - Jordan, benimle gelmelisin.
Ты должна идти дальше.
İyi düşünmek lazım.
Сюзи, ты должна идти.
Yürümen gerekiyor Susie.
Лана, ты должна идти.
Lana, gitmen gerek.
Ты должна идти дальше. Пытаться получить удовольствие от жизни.
İlerle artık, biraz eğlenmeye çalış.
Это последнее письмо так что одна или нет ты должна идти дальше.
Bu sonuncusu. O yüzden, yalnız ya da değil bundan sonra yoluna devam etmek zorundasın.
Если не ошибаюсь, это означает, что ты должна идти со мной.
Şimdi, yanılmıyorsam Bu benimle gelmek zorundasın demek.
Я уже говорил тебе. Ты должна идти домой.
Sana eve gitmen gerektiğini söylemiştim.
Кристин, ты должна идти по следам.
Christine, yaptığın şeyleri tekrardan hatırlamalısın.
Нет, ты должна идти в церковь.
Hayır, sen kiliseye git.
Ты не должна идти за мной!
Beni takip etmemelisin!
Ты не должна идти за мной...
Beni takip etmemelisin...
Ты думаешь, что я должна идти в больницу.
Anladığım kadarıyla yüreğin istememiş bunu. Ah zavallı yürekçik.
Ты не должна идти.
Tanrı'ya hizmet et.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Eğer babana söyliyemediysen, ben annene söylüyorum.. Artık evine dönmeli çünkü ben dayanamıyorum.
Ты должна идти, Лита.
Gitmen gerek Leeta.
Джеки, если мы начинаем встречаться снова... ты должна идти мне навстречу, милая.
Michael, sana uzaydan hoşlanmıyorum demiştim.
Не думаю, что ты должна туда идти.
Bence oraya gitme.
Нет! Ты должна идти!
Gitmen gerek.
А ты разве не должна идти впереди?
Liderimiz değiI miydin?
К тому же ты знаешь Карло, он не уедет - Я должна идти
Aniden ona yüksek sesle "regl olma" nın ne demek olduğunu sordu.
Ты не должна идти той же дорогой, какой идём мы.
Bizim gittiğimiz yoldan gitmemelisin.
Ты... должна... идти.
Sen... Mutlaka... kaçmalısın.
Она не хочет со мной идти. Так что ты должна.
Ya, Jenny benimle gelmiyor
- Так ты думаешь, что я не должна на это идти?
- Sence bunu yapmamalı mıyım yani?
Ты теперь должна идти. Кларк...
Clark.
Я должна идти на ужин в твою как-бы квартиру с парнем, с которым ты как будто живешь?
Sahte birliktelik yaşadığın adamla, sahte evine yemeğe mi geleceğim?
Ты должна сказать мне, куда идти! 338 00 : 22 : 37,750 - - 00 : 22 : 39,176 Где эта комната? !
- Nereye gittiğimizi söylemelisin.
Я знаю, что ты хочешь увидеть ее улыбку со слезами от счастья. Почему я должна идти?
Güzel yaşlarla onun gülümsemesini görmek istiyorsun.
Ты не должна туда идти!
Böyle hızlı koşma!
Я думал, ты должна была идти на свидание.
Randevun vardı hani?
Прежде чем идти по дороге, ты должна узнать ее направление.
Eğer bir yola çıktıysan, nereye gittiğini bilmelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]