Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты должна это знать

Ты должна это знать перевод на турецкий

191 параллельный перевод
Ты должна это знать обо мне, если мы будем встречаться.
Eğer birlikte olacaksak bunu bilmelisin.
Ты должна это знать лучше меня
Bilmeniz gerekir.
Тебе будет нелегко это услышать, но ты должна это знать.
Senin için kolay olmayacak, ama bunu bilmelisin.
Это то, что я хотел сделать уже несколько недель. - Ты должна это знать.
Haftalardır yapmak istediğim birşeydi.
Джейн, я думаю, что ты должна это знать...
- Şey, Jane. - Bilmen gereken bir şey var.
Есть кое-что, в чем я не был с тобой честен и считаю, что ты должна это знать.
Sana karşı dürüst olmadığım ve bilmeni gerektiğini düşündüğüm bazı şeyler var.
И ты должна это знать, ты читала обвинение.
Ve şunu iyi bilmelisin. Suçları kendin okudun.
Я хороший парень И ты должна это знать
Ben iyi biriyim, Susan, ve senin bunu bilmen lazımdı.
Не знаю, изменит ли это твои планы но подумал, что ты должна это знать.
Bunu söylemem senin gitme planlarını değiştirir mi bilmiyorum ama bilmen gerektiğini düşündüm.
Ты должна это знать. Ты очень красивая.
Bunu bilmelisin, sen çok güzelsin
Всё закончилось. Я решил, что ты должна это знать.
Bilmen gerektiğini düşündüm.
Ты должна это знать.
Bunu bilmeliydin ama.
Ты должна это знать.
Bunu bilmelisin.
Я просто промежность, и ты должна это знать, хорошо?
Puştum tekiyim, ve bunu biliyor olman gerekmez mi?
Ты должна это знать.
Bunu bilmen gerekiyor.
Ты должна это знать, как никто другой.
Senin bunu herkesten daha iyi bilmen gerekiyordu.
Ты должна это знать.
Sen biliyorsundur.
Гордон, ты думаешь, что Антея должна знать об этой конференции... и что будет обсуждаться?
Gordon, Anthea'nın konferansta neler konuşulacağını bilmesi gerektiğini düşünmüyor musun?
Ну, это был не я. Ты должна знать это.
Yani, bendim tabii, ama değildim.
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Ben bu duyguları yaşamalıyım sen de bu duyguları bana senin yaşattığını bilmelisin!
Я не тот, с которым можно шутить. Это все, что ты должна знать.
Hafife alınacak biri değilim, tüm bilmeniz gereken bu.
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать. Из-за того, что ты видела.
Scully, sana bunu anlatıyorum çünkü gördüğün şeyler yüzünden bilmen gerek.
Ты должна знать, что есть фракция в этой церкви, подтвержденная присягой, готовая отлучить меня от кафедры проповедника.
Bu kilisede beni minberimden etmeye yeminli bir grup var.
Ты просто должна это знать.
Bunu mutlaka duymalısınız.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Önceki gün konuşmamız lazım demiştin sadece merak, iyi haber mi kötü haber mi?
И ты должна бы это знать обо мне.
Bunu bilmen gerek. Ben düşmanım!
Ну, значит, ты должна знать, что это самая отличная история из когда-либо рассказанных.
Öyleyse bunun şimdiye kadar anlatılan en harika hikaye olduğunu bilmelisiniz.
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Bunu gerçekten yapacaksak önce benim hakkımda öğrenmen gereken bir şey var.
Я знаю, но ты должна была знать, что они расстроятся Ты должна была знать, что бабушка примет это близко к сердцу
Büyükannemin buna alınacağını bilmen gerekirdi.
- Нет, это важно, ты должна знать!
Bu önemli ve senin bilmen gerekiyor.
Тоня... ты большая девочка, и теперь, когда ты уже достаточно взрослая чтобы знать правду, ты должна понимать, что не следует рассказывать это другим детям.
Tonya sen büyük bir kızsın ve gerçeği başka çocuklara söyleyerek onlar için her şeyi mahvetmemek senin sorumluluğun olduğunu biliyorsun, değil mi?
Слушай, когда я сюда переехал, это было просто хобби, но ты должна знать...
Bak, bu taşındığımdan beri yaptığım öylesine bir şeydi anlamak zorundasın -
Ты не должна это знать!
Sakın bir şey söyleme tamam mı?
Ты должна знать это лучше других.
Sen bu konuda herkesten daha iyi olduğunu bilmelisin.
Ты должна знать это лучше всех.
Siz insanlar artık daha iyi anlamış olmalısınız.
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это, Я думаю ты должна знать что у меня очень низкий болевой порог.
Eğer bir şeyleri kanıtlamak için beni incitmeyi planlıyorsan bilmeni isterim ki acıya pek fazla dayanamam.
Ты для меня — самое важное на этой земле. Ты должна знать это...
Sahip olduğum en değerli şeysin.
Ты должна знать, что это обман.
Sen, zeki bir kadınsın. Bunun, alçak bir kandırmaca olduğunu anlamalısın.
Но что ты хочешь от неё... ты должна знать, что это неправильно.
Fakat, ondan ne istiyorsun, bunun yanlış olduğunu anlamalısın.
Растяните это, ты должна знать?
Sırtımı esnetmeliyim de.
Это просто очень клинический случай. Собственно, это хуже, потому что ты используешь это против меня. Ты думаешь, что знаешь то, что я подразумеваю прежде, чем я буду знать это сама, и как я должна спорить с этим?
Klinik vaka gibi aslinda, daha beter.
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара. - Чак...
Bak sadece biraz izin kullanıyorsun.
Ты должна знать это.
Bunu biliyor olmalısın.
Я должна знать, что ты можешь сказать это, что ты будешь сильным ради нашего сына.
Söyleyebildiğini bilmem gerek. Oğlumuz için yeterince güçlü olduğunu bilmeliyim.
Тэттикорэм, так я тебя называл. Но ты должна знать, что это по доброте... Нет!
Tattycoram, seni yine bu isimle çağıracağım, sana bu ismi verdiğimde kötü bir niyetim olmadığını bilmelisin.
И ты тоже должна это знать.
Bilirim. Sen de öyle bil.
Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Yapabileceğin en iyi filmi yapmana yardımcı olmayı içtenlikle istediğimi bilmelisin.
Это ты и она должна об этом знать.
Sen busun ve onun da bunu bilmeye hakkı var.
Я просто посчитала нужным сказать тебе правду. Потому что ты должна знать, что жизнь это не просто развлечения и игры.
Sadece doğru bulduğum şeyi söylemek istedim çünkü hayat sadece eğlence ve oyundan ibaret değil.
Мы проведем там весь съемочный день Если собираешься у меня это вырезать - Ты должна знать, как это выглядит Правильно?
Eğer sana bu işi öğretmenin tek yolu bu ise tüm gün nasıl çekim yaptığımı seyredeceksin, tamam mı?
Все, то время, пока ты решила дуться на нас с папой, ты должна знать... что все это время ты могла быть счастлива.
Tüm bu zaman boyunca anne ve babana kızmayı seçebilirsin. Bunlar mutlu olman gereken zamanlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]