Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты должна сказать

Ты должна сказать перевод на турецкий

863 параллельный перевод
Скажи ему, что ты должна сказать.
Ona hissettiklerini söyle.
Ты должна сказать это... да, более агрессивно, но испытывая горечь.
Bunu saldırgan bir tarzda söylemelisin... ama biraz da derin bir acıyla.
- Ты должна сказать нам.
- Bize söylemelisin.
Это ты должна сказать. Если проткну ноги, он охромеет.
Bacağına saplarsam topal kalır.
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Söyleyeceklerimi Molly'e aktar, ama kelime kelime, tamam mı?
Но мне ты должна сказать правду.
Ama bana gerçeği söylemelisin.
Ты должна сказать нашим людям, Кира что я ответила на зов Пророков.
İnsanlarımıza Kahinlerin çağrısına cevap verdiğimi söyle.
Ты должна сказать этим людям, что я нормальный.
Bu insanlara benim iyi olduğumu söylemelisin.
Во-первых : ты должна сказать отцу то, что ты собиралась сказать. - Привет, папа.
İlk olarak babana buraya neden geldiğini açıklamanı öneririm
Ты должна сказать всем. Моя аудитория хочет знать, почему ты прерываешь.
Bunu herkese söylemelisin, yani neden böldüğünü.
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
Bu testte bunlar iki insan ve bana ne konuştuklarını söylemelisin.
Тут ты должна сказать своё имя.
Burada adını söylemen gerekiyor.
Должна сказать, что я горжусь двумя мужчинами в своей семье. Ты великолепно выглядишь. Вы оба.
İkiniz de çok yakışıklı görünüyorsunuz.
- Идиот! - Должна тебе сказать, что ты мошенник!
- Konuşsana, seni dolandırıcı!
Ты не должна обращать внимание на сенатора, он ничего плохого не хотел сказать.
Sen Senatör'ü hiç kafana takma. O sözlerinin altında kötülük yok.
Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать.
... bu yüzden anlatmam gerekenleri anlayışla karşılamanı bekliyorum.
Ты должна была сказать мне.
Bir kapıya, bir pencereye! Dışarıya çıkacağını neden bana söylemedin?
Ты должна мне всё сказать, чтобы я был скомпрометирован так же, как и ты.
Bana söylemen gerekliydi çünkü olayı duyduğum anda, ben de senin kadar dibe batmış olacaktım.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tek bildiğim o ve arkadaşları seni patakladığından... beri senin farklı davrandığın.
Должна сказать, я бы не винила тебя, если бы ты сердился.
Eğer kızsaydın da seni suçlamazdım.
Должна сказать, генерал вел себя очень мило, хотя ты всего лишь майор. Я и не знала, что вы знакомы.
Ayrıca binbaşı olmana rağmen generalin seninle ilgili takındığı tavrın çok hoş olduğunu söylemeliyim.
Ты мне должна сказать!
Bana hangisinin oğlum olduğunu söylemen gerek.
Ты должна мне это сказать!
Yoksa olacaklara gerçekten karışmam.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Apollo, söylemek zorundayım, senin insan taklidi yapma tarzın çok çarpıcı, ama burada bilmek zorunda olduğum başka şeyler var.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он. - Да, я надеюсь.
Ondan daha iyi davrandın.
Возможно, после этого ты меня разлюбишь, но я должна сказать.
Belki sonra beni sevmekten vazgeçersin. Ama söylemeliyim.
Спасибо, дорогой, я знала, что ты мыслишь по-современному, но я должна была сказать тебе правду.
Evet, biliyorum, modern zihniyet bu, ama doğruyu söylemek istedim.
Ты должна это сказать.
Unut gitsin.
Я должна тебе сказать : я не хочу знать, к какой партии ты принадлежишь.
Sana söylemek zorundayım. Hala senin hangi partiden olduğunu bilmiyorum.
Ты должна сказать, Эдит.
Söylemelisin, Edith.
Ты должна мне сказать.
Bana söylemelisin. Şimdi nerede?
Я хочу сказать, ты должна раскрыться в жизни.
Demek istediğim, kendi yaşamını kurmalısın.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, bunu gerçekten söylemek zorundayım bir kadının, karının zayıf yüreğinden geldiğini düşünsen bile.
Возможно, я должна тебе сказать, что дала королеве ровно неделю на уплату выкупа. Если она не заплатит, то ты умрешь.
Belki de, söylemem gerekiyor fidye talebime yanıt vermek üzere Kraliçeye bir hafta süre tanıdım.
Я сказала всё, что я должна была сказать... а ты всё ещё не понимаешь.
- Söylenmesi gerekenleri söyledim. Ancak hâlâ anlayabilmiş değilsin.
- Ты должна мне сказать, где твой брат.
- Kardeşin nerede?
Ты должна была сказать ей : "Послушайте, я девушка".
Ona : "Bakın ben bir kızım," demeliydin.
Я думаю ты должна что-то сказать этому парню.
Bence kesinlikle bu adama birşeyler demek zorundasın.
- Ты должна была сказать "Да!".
- Evet demen bekleniyor.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Söylediklerimden ve kaltaklık yaptığımdan ötürü üzgünüm ama şunu söylemeliyim ki yalnız değilsin.
Я же сказал, что приду сюда, Пэт. Если ты что-то знаешь, то должна сказать.
Eğer bir şey varsa, ne gördüğünü söylemen gerekiyor.
Должна сказать тебе, Джои, ты совершенно не такой, как я думала Это в каком смысле?
Sana söylemeliyim, Joey, düşündüğümden çok daha iyisin.
Как бы там ни было, ты должна совершенно твёрдо сказать ему :
Ne pahasına olursa olsun, ona sonunda şunu söyleyebilmelisin :
- Ты должна ей сказать.
- Ona söylemelisin. Ona söylemelisin.
Ты должна ей что-то сказать.
Ona bunu söylemelisin.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Bu an için ne kadar fazla çalıştığını da ama şunu söylemeliyim ki, ben Jerry'ye hiç "ciddi-ve-ateşli" demedim.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Eğer babana söyliyemediysen, ben annene söylüyorum.. Artık evine dönmeli çünkü ben dayanamıyorum.
- Я думаю, ты должна сказать заключительное слово. - Что?
- Ne?
Знаешь, должна тебе сказать... мне очень нравился твой вид, когда ты была лысой.
Biliyor musun, sana birşey söyleyeceğim dazlak olduğun zamanlarda ki görünüşünü seviyordum.
И я должна сказать ты действительно удивила меня сегодня.
Ve söylemek zorundayım ki bugün beni gerçekten etkiledin.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Nasıl olman gerektiğini neden söylemiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]