Ты же не можешь перевод на турецкий
685 параллельный перевод
И в конце концов, ты же не можешь все время избегать встреч с Мадж.
Ve ayrıca, Madge'le bir gün görüşmek zorunda kalacaksın, değil mi?
- Ты же не можешь.
- Öyle bir şey yapamazsın.
Ты же не можешь всю жизнь играть в "Дочки-матери."
Hayatın boyunca ona hep anne baba olamazsın.
Ты же не можешь меня представить с таким вот прелестным ребенком?
O sevimli ufaklık yüzünden, beni göremedin mi?
Ну, ты же не можешь его в этом винить, не так ли?
Bunun için onu suçlayamazsın, değil mi?
Ты же не можешь похвастаться ни приличной семьёй, ни образованием, ни молодостью.
Ne ailen, eğitimin, becerilerin ne de yaşın. İyi olan hiçbir şeyin yok.
Ты же не можешь жить сам?
Yalnız yaşayabilecek misin?
- Ты же не можешь ходить.
- Hani yürüyemiyordun.
Да. Ты же не можешь.
Yemeği evde yiyorsun.
Ты же не можешь повернуть голову.
Kafanı çeviremezsin ki.
Ты же не можешь ему помешать приходить на пляж.
Onu plajdan uzak tutamazsın
Ты же не можешь. Ты еще не развелся.
- Olmaz, daha boşanmadın.
Ты же не можешь уткнуться в него, пока они у нас.
Onların yanında izleyemezsin.
Ты же не можешь ее бросить, верно?
Onunla bir hayat kurmayı düşünmelisin değil mi?
Ты же не можешь уехать заграницу не побывав у Валлира.
Vahler'e gitmeden ülkeden ayrılamazsın.
Ты же не можешь позволить людям совать свои руки в 600-градусную печь!
İnsanların kollarını 600 derecelik fırına sokturamazsın.
Ты же не можешь отрицать, что только твое воображение создало меня.
Ama yine de senin hayal gücünün, beni nasıl ortaya çıkardığını anlayamıyorsun, değil mi?
Чёрт, ты же не можешь всё так бросить.
Bütün bunları bırakamazsın.
Ты же без него не можешь.
Onsuz yapamazsın ki.
- Ты не можешь же всех перечислить.
- Hepsini bir gecede söyleyemezsin canım.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Birisiyle tanışma hakkında dediklerini hatırlıyor musun? Nasıl onlardan hoşlanmaya başladığını.. ... ve başka bir şey düşünemez duruma geldiğini?
Не можешь же ты оставить ценные картины... там, где их любой может забрать.
Değerli resimleri bu şekilde ortalıkta birilerinin rahatça alabileceği bir yerde bırakamazsın.
Ты не можешь лежать здесь 5 дней и ночей в одном и том же положении.
Burada kalıp aynı pozisyonda kıpırdamadan beş gün, beş gece yatamazsın.
Но ты же не можешь просто сидеть здесь и ничего не делать.
Hiçbir şey yapmadan burada oturup duramazsın.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Biliyorsun, Dan. Stoningham gibi bir yerde, gelenekleri yok sayamazsın.
К тому же, красавчик вроде меня приглашает старую ужасную курицу вроде тебя на танец ты просто не можешь ему отказать!
Üstelik, benim gibi yakışıklı bir kedi senin gibi çirkin bir kızla dans etmek istiyorsa onu geri çevirme gibi bir lüksün yok.
Но не можешь же ты вечно закладывать книги чтобы оплачивать ренту
Ama kirayı ödemek için kitaplarını rehinde tutamazsın.
Слушай, ну не можешь же ты оставить меня с ним наедине.
Beni onunla yalnız bırakamazsın.
Ты не можешь уволить меня из моего-же ресторана!
Beni kendi restoranımdan kovamazsın!
- Нет, я не нуждаюсь в твоей помощи..... к тому же ты можешь устать.
- Aman istemem hemen yorulursun sonra..
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
Susan'a hoşça kal deyip, bir dakika sonra unutmasını bekleyemezsin.
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание.
Bir süre sonra sahip olmanın istemek kadar iyi olmadığını göreceksin.
Это больше не повторится. Ты не можешь совмещать... девочек и школу права в то же время. Anderson прав.
Özür dilerim, bir daha olmayacak.
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать... запуск похабной информационной передачи.
Diğerlerinin de onayladığı pornografik bir haber bülteni önerisinde bulunmakta ciddi olamazsın.
Но ты не можешь, ну, нельзя же...
Ama artık yapmamalısın.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
- Evet, sen varken topa biri vurmalı.
Я же сказал тебе, ты не можешь быть здесь!
Burada ne arıyorsun? ! Sana burada görünemeyeceğini söyledim.
Если ты свидетель убийства, то больше не можешь принимать участия в расследовании. - Да, но это же...
Bir cinayete şahit olur olmaz arkasından gelecek araştırmalara katılamıyorsun.
Ты не можешь прыгать из одной постели в другую в тот же день?
Aynı gün içinde bir yataktan diğerine gidemez misin?
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня.
Ben senin için her şeyi yaparım, sen benim için bir b... k yapmıyorsun!
Всё равно, что я могу сделать для тебя что-угодно, но ты не можешь сделать эту же хрень для меня!
Ben senin için her şeyi yaparım, ama sen hiçbir şey yapmıyorsun.
Чёрт, чувак, с тем же успехом ты можешь просто избавиться от них. Это дерьмо уже никуда не годится.
Artık at bunları daha iyi.
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
İnsanlara ne diyeceksin?
Как ты можешь читать эту книгу, в ней же нет картинок.
Bunu nasıl okuyabiliyorsun? Hiç resmi yok.
" ы же не глупа €. ак ты можешь выбрать такую жизнь?
Sen yaptın! Biliyorum! Bunu sen yaptın!
Фрэнк, ты не можешь управлять этим танком! Ты же не прошел инструктаж!
Tank sürme iznin yok!
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Ama tabii inkar edebilirsin.
Если ты не ешь, то как же ты можешь жить?
Yemezsen, nasıl hayatta kalacaksın?
Ты же сам плакался, что не можешь решиться на перемены в жизни.
- Oh, Yüce İsa. Her zaman kendini değiştiremeyeceğini söylüyordun.
А ты не можешь общаться с ней напрямую,... имея, в то же время, свободу реального мира.
Senin gibi olan biri hemen anlayabilir kavrama yeteneğindeki ustalık sayesinde.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72