Ты перестанешь перевод на турецкий
719 параллельный перевод
Ты перестанешь беспокоиться?
Endişelenmeyi bırakır mısın artık?
А может ты перестанешь выкобениваться?
Neden kendini ele vermiyorsun ki?
Просто посмотри на нее и ты перестанешь так собой гордиться!
Kızına bir bak, bu kadar öğünmeyi hak etmiyorsun!
"Если ты перестанешь сражаться, мы отпустим тебя".
"Savaşmayı bırakırsan, gitmene izin veririz."
Она будет относиться к тебе по-другому, если ты перестанешь носить от нее письма.
Mektuplarını taşımazsan, sana karşı eskisi gibi olmayacak.
Через какое-то время ты перестанешь различать города.
Bana ne bundan. Bekle biraz. Bir süre sonra hangi şehirde olduğunu bile bilemeyeceksin.
А я тебе скажч : "Ш-ш-ш", и ты перестанешь.
- Tamam. - Seni uyarıyorum, ben horlarım.
Если ты перестанешь нападать, даю слово, что тебе нечего будет опасаться.
Bana saldırmaya son verirsen korkacak bir şey olmayacağına dair sana söz veriyorum.
Может ты перестанешь крыть хуями?
Sürekli küfür etmesen olmaz mı?
Когда ты перестанешь волноваться? Я тебе когда - нибудь навредил?
Seni hiç incittim mi?
Ты перестанешь за мной следить, потому что тебя отстранили? - Ни в коем случае.
Görevden alındın diye beni takip etmekten vaz geçme.
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Onunla görüşmeyeceğini bilsem hiçbir şey söylemezdim.
Ты перестанешь существовать.
Onsuz var olamazsın.
Сейчас ты перестанешь что-либо чувствовать.
Az sonra hiçbir şey hissetmeyeceksin.
В смысле, если ты перестанешь думать об этом, как... жевать, что это такое на самом деле?
Demek istediğim, eğer durup çiğnemenin gerçekte nasıl birşey oldugunu düşünürseniz...
Пойми уже, что когда ты перестанешь им быть нужен, они снова просто вышвырнут тебя.
Biliyorsun ki, senin sayende epey ilerleme kat ettiler ama gidişinle birlikte, hepsi boşa gidecek. Gitmeyi ben istedim.
Может если я тебя ткну мордой в это окно... ты перестанешь смущаться.
- Kafan mı karıştı? Suratını şu pencereden geçirdim mi... işte o zaman kafan karışır. - Ver ulan paramı.
Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Ne zaman bir köle olmayı bırakıp, olgunlaşacaksın?
Я уверена, мистер Эдвардс... примет тебя обратно в школу, если ты перестанешь торговать наркотиками.
Eminim Bay Edwards uyuşturucu satmayı bırakırsan seni yeniden okula alır.
- Ты перестанешь из-за меня?
- Yani benim için boyamayacaksın.
Марти, если ты перестанешь нести чушь, я скажу тебе...
Marty, sesini kesersen sana anlatabilirim.
Я тебе дам 1000 $ если ты перестанешь называть это "Дайджест"
Ona "Denemeler" demeyi bırakırsan sana 1000 dollar veririm.
Когда ты перестанешь расти?
Büyümeye ne zaman son vereceksin?
Гоку, ты перестанешь ныть?
Tabii ki gideceksin!
Если ты перестанешь их принимать, сколько ты продержишься?
Eğer bırakırsın, ne kadar zaman sonra düzelirsin?
В день, когда ты перестанешь хотеть этого, ты начнешь умирать.
İstemeyi bıraktığın gün, ölmeye başladığın gündür.
Эрик, когда ты перестанешь?
- Eric, şunu keser misin? - Kaybol, pislik.
Сны нам не подвластны. Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
Rüyalar böyle değildir, ama güvende olmaya alışınca o rüyayı bir daha görmezsin.
Война закончилась. Ты не выберишься из своих кошмаров, пока не перестанешь думать о ней.
Bu düşünceleri kafandan atana dek, bir yerin olmayacak.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Ben de senin ipotekli mülklerinle ilgilenmen gerektiğini ve benim işlerime burnunu sokma bir daha.
Чем раньше ты посмотришь правде в глаза... тем скорее перестанешь терзать свое сердце.
Ne kadar erken bunu kabul edersen... kalp kırıklığına uğramazsın.
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня.
Sen bana bakmayı kesmedikçe sana bakmaya devam edeceğim.
Еще большим идиотом ты будешь, если перестанешь туда ходить
Eğer oraya gitmez ve sana söylediklerimi aynen yapmazsan,
Сахати, если ты не перестанешь разговаривать, ты и вправду умрёшь.
Sahachi eğer çeneni kapamazsan gerçekten öleceksin.
Милая, ты никогда не перестанешь меня удивлять
Onlardan asla kurtulamadın, hayatım.
Когда ты клялась, что перестанешь с ним встречаться? Месяц назад? Два?
Onu bir daha görmeyeceğini söylememiş miydin?
Перестанешь ты меня так называть? !
Bana böyle demeyi keser misin?
Никого там нет, и если ты не перестанешь, мне придется выключить телевизор и уложить вас спать.
Bunu kesmezsen televizyonu kapatıp seni yatağa gönderirim.
Перестанешь ты плакаты?
Lütfen artık ağlama.
- Но так не будет, пока ты не перестанешь жить в прошлом!
Ama olmayacak. Sen geçmişte yaşamaya devam ettikçe olmayacak!
Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им. Понимаешь?
bunu ne kadar sürdürebilirsin artık durmalısın işleri zorlaştırmak iyi mi?
Почему ты не перестанешь курить?
Neden bırakmıyorsun?
Если ты не перестанешь врезаться, я тебя уволю.
Çarpıp durmayı kes yoksa seni işten kovarım.
Абу, когда ты перестанешь?
Abu, bırakır mısın?
Ты никогда не перестанешь проверять, не так ли?
Hiç vazgeçmeyeceksin değil mi?
- Меня хватит удар, если ты не перестанешь.
Anne! Kramp geçiriyorum!
Может, ты все-таки перестанешь?
- Hiç durmayacak mısın?
Это пойдет тебе на пользу и ты, может, даже перестанешь ворчать.
Davranışlarını geliştirir.
Но если ты отдашь пленку, ты для меня перестанешь что-либо значить.
Eğer bu diski ona verirsen... benim için bir anlamın kalmaz.
А ты, задница, поговори о здоровье, когда перестанешь нюхать кокаин.
Sen de çekmeyi bıraktığın zaman benimle sigara hakkında konuşabilirsin pislik.
Мама, когда ты уже перестанешь меня наказывать?
Neden dövüp duruyorsun anne?
перестанешь 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18