Ты расстроился перевод на турецкий
194 параллельный перевод
- Ты расстроился, не застав меня?
- Burada olmadığıma üzüldün mü?
Ну вот, теперь ты расстроился.
- Moralin bozuldu.
Ханума сказала, что ты расстроился, когда я тебя толкнул. Ты прости.
Hanouma bana seni ittiğimde üzüldüğünü söyledi.
- Ты расстроился?
Moralin bozuk mu? - Pardon.
Ах, вот почему ты расстроился?
O yüzden mi üzüldün?
Я не виню тебя, за то, что ты расстроился.
Bugün seni suçlamamalıydım Homer...
Мы были в холле, смотрели телевизор... и ты расстроился из-за осквернения планеты, что я понимаю.
Oturma odasında televizyon seyrediyorduk... ve sen gezegenin kirletilmesine bozulmuştun, ki bunu anlıyorum.
И поэтому ты расстроился и вырвал его из стены.
Sen de o hayal kırıklığıyla bunu duvardan çekip kopardın.
Почему ты расстроился?
- Evet, sen neden üzülüyorsun?
Нет. Кажется, я понимаю, почему ты расстроился из-за рыбки.
Hayır. bak, belki ölen balık için neden bu kadar üzgün olduğunu anlayabilirim.
Представляю, как ты расстроился!
Bu çok kötü!
А - а! Ты расстроился потому, что думаешь, что я выбрал Росса, а не тебя.
Senin yerine Ross'u seçtiğimi düşündüğün için böyle üzgünsün.
Стьюи, ты расстроился, потому что сделал пи-пи на ковёр?
Stewie, halıya çiş-çiş yaptığın için mi böyle sinirlisin?
О нет! Ты расстроился?
Üzüldün mü?
Очень уж ты расстроился.
Çok sinirlendin.
Ну вот, ты расстроился.
Sinirlendin.
Ты и твои друзья всегда делаете так, чтобы мне от этого было хуже, и я расстроился!
Elbiselerin hep beyaz. Araban hep temiz.
Надеюсь, ты не очень расстроился?
Umarım üzülmüyorsundur.
Ты сильно расстроился, Момо?
Olanlar seni üzdü mü, Momo?
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Eğer sonuçların doğru olamayacağından eminsen neden bu kadar rahatsız oldun?
А что ты так расстроился?
Neden bütün bu olanlar için bu kadar üzgünsün anlamıyorum.
Фрэнк, ты так расстроился.
Frank, çok üzgün görünüyordun.
Не могу поверить, что ты так расстроился из-за четырех тибетских монахов.
Zararsız dört küçük Tibetli keşiş yüzünden canının sıkılmasına inanamıyorum.
Так чего ты так расстроился?
- Üzüldüğün ne? Yıkım işte.
Я был твоим самым большим сторонником и расстроился, узнав что ты расстаскиваешь оборудование.
Gel. George her zaman seni destekledim bu yüzden araç gereç çaldığını duyunca büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
Но мне сказали что ты очень расстроился и Боже упаси, я не хотел расстраивать очень важную обезьяну.
Bana çok üzgün olduğunu söylediler Tanrı esirgesin, nasıl önemli bir maymunu rahatsız ederim?
Ты вроде бы не сильно расстроился.
Bu işin altından çok iyi kalkmış gibi görünüyorsun.
С чего ты взял, что он расстроился?
Neden üzgün olsun ki?
Tогда понимаю, почему ты так расстроился.
Neden üzüldüğünü anlıyorum.
Разве ты бы не расстроился? - Это не одно и то же.
O zaman, Georgia'da erkek bir fahişeyle beraber olsaydı sen de üzülmezdin.
- Надеюсь, ты не расстроился.
Umarım seni hayal kırıklığına uğratmadım.
Ты ведь не расстроился, что тебя не попросили?
Sana teklif etmedi diye bozulmadın ya? Biraz bozuldum.
- Ты не расстроился?
- Kızmadın ya?
Это ты из-за меня так расстроился?
Bu asık surat benim için mi?
Ты ведь не расстроился? Нет-нет.
Bozulmadın ya.
- Ты все же расстроился, да?
Bozuldun, değil mi?
Ты же видел как расстроился Джо.
Bunu ona yapamazdım.
И он очень расстроился, что ты не пришла.
Partiye gelmedin diye çok üzüldü.
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Неужели ты расстроился?
- Anlayacağını tahmin etmiştim. Anlıyorum.
Да, расстроился. Ты сказала : "Можно ли полюбить столь ужасного монстра?".
Dediğin gibi iğrenç, çirkin bir canavarı kim sever?
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию "Зевс".
Ben de hiçbir şey demeden Zeus İstasyonu'na gitmene kızmıştım.
Я так расстроился, когда ты ушел.
Gittiğin zaman çok üzüldüm.
Почему ты так расстроился?
Neden bu kadar üzülüyorsun?
Ты-то чего расстроился?
Sen niye üzgünsün ki?
Ты, наверное, очень расстроился.
Bu seni gerçekten üzmüş olmalı.
Ты знаешь, я почти так же расстроился, когда ты не вернул мне садовые ножницы.
Tıpkı, bahçe makasımı geri vermediğin için sinirlediğim gibi.
люблю детей ну да. обожаю с ними возиться всякие детские игры... да я бы расстроился если бы у тебя не было ребенка почему ты так говоришь?
Çocuklara bayılırım. Evet, onllarla boğuşmayı severim. Çocukça şeyler yapmak.
С чего это ты вдруг расстроился?
Nasıl cesaret edersin?
- Ты тогда расстроился?
- Üzülmüş müydün?
- Фез, я не знаю, что ты так расстроился.
- Fez, neden bu kadar sinirlendiğini anlayamadım.
расстроился 38
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты рассказала ему 30
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты работаешь на них 22
ты рано встала 35
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разве не знаешь 58
ты рассказала ему 30
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты разговариваешь со мной 21
ты работаешь на них 22
ты рано встала 35
ты ранен 389
ты расстроена 204
ты расскажешь 48
ты рано 234
ты разве не понимаешь 47
ты расстроена из 33
ты разочарована 41
ты разозлился 35
ты работаешь на меня 94
ты ранена 195
ты расстроена 204
ты расскажешь 48
ты рано 234
ты разве не понимаешь 47
ты расстроена из 33
ты разочарована 41
ты разозлился 35
ты работаешь на меня 94
ты ранена 195