Ты увидел перевод на турецкий
1,577 параллельный перевод
- А что ты увидел?
- Ne? Sen neden...?
Ты увидел моё объявление в окне магазинчика.
Gazeteci dükkânının camında ilanımı gördün.
Просто запомни то ощущение, когда ты увидел ту девочку в объятьях отца.
Sadece, kızı babasının kollarında gördüğün zaman nasıl hissettiğini hatırla.
Когда ты видел моё будущее, что ты увидел?
Kaderime baktığında ne görmüştün?
Но я не знаю почему ты это сказал Или что ты увидел в нашем ведении, вот что важно
Ama onları neden söylediğini ya da öngörünün geri kalan kısmında ne gördüğünü bilmiyorum.
Что ты увидел? Я видел Ньютона и еще одного парня
- Newton'la bir adamını.
- У меня нет версии. - Ты увидел как мистер Бейтс здесь повесил на крючок ключ от винного погреба.
Bay Bates'i burada, kiler anahtarını asarken görmüştün.
Я хотел чтобы ты увидел все то, что видел я темноту пустоту но это все в пустую
Benim gördüğümü görmeni istedim. Karanlığı boşluğu her şeyin beyhude olduğunu.
Я хотел чтобы ты увидел, как она щупает меня.
Oramı buramı okşayıp durduğunu sana göstermek istedim.
Когда ты видел моё будущее, что ты увидел?
Kaderime baktığında neler gördün?
И ожидать, что ты увидел бы что за этим стоит - просить слишком много.
Sanırım senden bunun ardını görmeni beklemek haksızlık olurdu.
Она уже не прекрасная девушка-подросток, которую ты увидел на вечеринке.
Artık sadece partinin birinde gördüğün güzel bir genç kız değil.
Нет, нет, Джастин. Я хочу, чтобы ты увидел, какие успехи я делаю.
Hayır, hayır, Justin, katettiğim aşamayı kendi gözlerinle görmeni istiyorum.
Она не хотела, чтобы ты увидел как она молится, боясь, что ты подумаешь, что она выбрала церковь вместо тебя.
Senin onu dua ederken görmeni istemiyor çünkü kiliseyi senin üzerine tercih ettiğini düşüneceğinden korkuyor.
Не притворяйся, что ты знаешь меня потому что ты увидел старую татуировку.
Sırf eski bir dövme gördün diye beni tanıyormuş gibi davranma!
Ты увидел ее дьявольское лицо?
Şeytan tarafını gördün demek?
Сегодня днём ты увидел меня и смотрел как на дерьмо, сошкрябанное с твоего ботинка.
Bugün beni gördüğünde sanki kenara savurup attığın bir şeymişim gibi baktın.
Нет, я спросила, что ты увидел у Стаффорда, а не у Кэрол.
Hayır ben Carol'da değil, Stafford'da ne gördüğünü soruyorum.
Просто посмотри подольше и скажи нам кого ты увидел ( а ).
Acele etme. İyice bir bakıp kimi gördüğünü bize söyle.
Мне хотелось бы, чтобы ты увидел, какую комнату я приготовил для тебя.
Keşke senin için hazırladığım odayı görebilseydin.
Я хотел бы, чтобы ты увидел комнату, которую я сделал для тебя.
Keşke senin için hazırladığım odayı görebilseydin.
Да, но ещё я хотела, чтобы ты меня увидел потому что с момента нашего разрыва я сбросила полтора килограмма.
Evet ama beni terk ettiğinden beri iki kilo vermiş olduğumu görmen için de geldim.
Дорота... С того момента, как я увидел тебя, я знал, что ты принцесса. И каждый день ты заставляешь меня чувствовать себя королем.
Dorota seni ilk gördüğüm andan beri senin bir prenses olduğunu biliyordum ve her gün bana kendimi kral gibi hissettiriyorsun.
Мне нужно, чтобы ты кое-что увидел.
Sana göstermem gereken bir şey var.
Знаешь, когда я впервые увидел тебя, не думал, что однажды ты станешь героем моего романа.
Seni ilk gördüğümde kahramanım olacağın aklıma gelmezdi.
Ты только о ней и думаешь... С тех пор как увидел, как она капает с лезвия ножа.
Bıçaktan damladığını gördüğün andan beri onu düşünmeden edemiyorsun.
Я рада, что ты хоть однажды в жизни ее увидел.
Ölmeden önce bir kez olsun gördüğüne memnunum.
О, ты и правда увидел все.
Gerçekten her şeyi görmüşsün.
Ты что-то еще увидел?
Yine bir şey mi görüyorsun?
Слушай, а почему... ты не выстрелил в него, как только увидел?
Baksana, neden onu- - Neden onu gördüğün anda vurmadın?
И тогда я увидел, что это был не ты.
Sonra gördüm ki o kişi sen değilmişsin.
Но ты не знаешь, как он смотрел на меня, когда впервые меня увидел.
Ama sen, beni ilk gördüğünde nasıl baktığını bilmiyorsun.
Я сразу об этом подумал, когда увидел тебя впервые, но не думал, что ты на это решишься.
Yani, seni ilk gördüğümde benim de aklımdan geçmişti ama senin bunu yaptıracak tiplerden olmadığını düşündüm
Ну, судя по кремам, гандонам и игрушкам, которые я увидел на тумбочке, ты явно с кем-то спишь.
Komidinde duran losyonlar, prezervatifler ve aletlerden biriyle yattığın belli.
Ты словно увидел призрак.
Hayalet görmüşe benziyorsun.
Откуда ты шел сегодня, когда увидел полицию?
Sen bugün eve gelip polisleri görmeden önce, neredeydin?
А что ты хочешь, чтобы я увидел?
Ne görmemi istiyorsunuz?
Я инстинктивно всегда хранил свою тайну, но потом я увидел пять минут будущего, которые показались слишком хорошими - чтобы оказаться правдой, и - - таким образом ты приехал сюда надеясь, что я отговорю тебя говорить ей об этом, да?
Ne zaman ve nasıl söylediğimi göremedim. İç güdülerim her zaman sırrımı koruman gerektiğini söylüyordu. Gelecekten 5 dakika gördükten sonra bunun gerçek olamayacak kadar güzel olduğunu fark ettim ve...
Но когда я увидел, что ты тоже умираешь, я был единственным, кто мог спасти тебя...
Senin de ölmek üzere olduğunu gördüğümde ve seni kurtarabilecek tek kişi ben olduğumdan...
Ты что-то увидел?
- Bir şey mi buldun?
Мне показалось подозрительным, что ты так рано ушёл я проследил за тобой до магазина, увидел, что ты вот-вот сделаешь ужасный выбор, ты его сделал и купил другую футболку, ужасную футболку.
Sen gizlice kaybolunca şüphelendim ve seni mağazaya kadar takip ettim. Kötü bir seçim yapacağını gördüm. Kötü seçimi yapıp diğer gömleği aldın.
И ты был расстроен тем, что увидел своего брата.
Ve kardeşlerini gördükten sonra öfkelenmiştin.
Я не думаю, что ты хотела, чтобы кто-нибудь их увидел.
Sanırım kimsenin görmesini istemiyorsun.
Значит, ты ничего не увидел.
Elinde hiçbir şey yok.
Почему ты удивился, когда увидел её фоторафию?
Görünce niye o kadar şaşırdın?
Кэтрин Элизабет Толки... В тот самый момент, когда я увидел как ты наклеиваешь постеры в студгородке, Я понял что влюбился.
Catherine Elizabeth Tolkie seni Öğrenci Birliği'nde Bahar Şenliği için poster asarken gördüğüm an âşık oldum sana.
Ты будто призрака увидел
Hayalet görmüş gibisin.
Твой отец хотел чтоб ты никогда не увидел этого
- Baban bunu görmeni hiç istemedi.
Ну, ты там что-то увидел?
Hayır, yok bir şey.
Надеюсь на благодарность, пока ты еще не увидел, куда я засунул енота.
Rakunu nereye koyduğumu görene kadar bekletirdim teşekkürümü.
- Ты увидел истину!
Gerçeği görüyor musun?
увидела 99
увидел 210
увидели 37
увидел что 16
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
увидел 210
увидели 37
увидел что 16
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375