Увидел перевод на турецкий
9,592 параллельный перевод
Когда он увидел, сколько мы тратим, он сказал :
Neye para harcadığımızı görse...
Ладно. До того как я увидел, как она упала замертво, Медовая Горчица сказал, что Великое Запределье - чепуха, а боги - монстры.
Şöyle, ölümüne atlamadan hemen önce Ballı Hardal dedi ki Öbür Dünya bir saçmalık ve tanrılar da canavar.
Я увидел этот насос и понадеялся, что вы разрешите утолить жажду.
Tulumbayı gördüm. Susuzluğumu gidermeme izin verecek nezakette olacağınızı umuyordum.
- Не-не, я знаю, просто увидел его руки на тебе и..
- Hayır, biliyorum, biliyorum, Sadece ellerini görünce, Ben...
- Это началось, когда Стефан увидел её в местной газете.
- Herşey, Stephen onu yerel gazetede gördüğünde başladı.
То, что я увидел там, казалось таким реальным.
Orada gördüklerim, gerçek gibiydi.
Я увидел ваши фамилии в списке на выезд.
Adınızı görev listesinde gördüm.
Я увидел всё, что хотел.
Görmek için geldiğim şeyi gördüm.
Думаешь, это то, что увидел в тебе великий Мастер Угвэй?
Sence büyük usta Oogway senin içinde bunu mu gördü?
Угвэй увидел в тебе величие, По. В отличие от меня.
Karşı çıkmama rağmen, Oogway sendeki kudreti gördü, Po.
Он увидел, что то, что можно дать, можно и забрать.
Verilebilen şeylerin aynı zamanda geri alınabileceğini de fark etmişti.
В первый день нашей встречи я увидел будущее кунг-фу.
- Seninle tanıştığımız ilk gün kung fu'nun geleceğini gördüm.
Я увидел панду, способного объединить их.
İkisini bir araya getirebilecek olan bir panda gördüm.
Увидел надгробие сегодня. На кладбище.
Kilisenin yaptığı anma törenini izledim.
Дедушка увидел по телевизору, как делать подарки своими руками.
Deden televizyonda, hediye yapmakla ilgili bir şey izlemiş.
Что ты тогда увидел в лесу?
Orada gerçekten ne gördün?
И что я увидел?
Ve ne gördüm?
Я увидел дракона.
Bir ejderha gördüm.
Я зашёл и увидел малышку Джини, нашу невесту, испытывающую оргазм.
İçeri girdiğimde bir de ne göreyim... minik gelin Jeanie'miz orgazm oluyor.
Чтобы он увидел тех, кто пострадал.
Acı çeken bu insanları görmesi için.
Я увидел трех мужчин, стоящих у окна.
Pencerenin önünde üç tane adam duruyordu.
Я думал ты имеешь ввиду ты что-то увидел в моих бедрах.
Kalçamda bir şey gördüğünüzü söylüyorsunuz sandım.
Это я увидел твоё будущее.
Geleceğini gören bendim.
Я увидел, кем ты станешь.
Neye dönüşeceğini gördüm.
Но в эту ночь я увидел то, чего никогда не забуду.
Ama o gece asla unutmayacağım bir şey gördüm.
И... Я увидел ангела.
Ve bir melek gördüm.
Но потом, когда ты вернулся ко мне в тюрьму, тогда я увидел, что ты, наконец, забыл о своей вендетте.
- Hazır olmadığını gösterdin. Ama hücreme geri döndüğünde bana karşı olan 30 yıllık kan davanın peşini bırakmıştın.
- Я думаю, Коди увидел, что парень уйдет.
- Sanırım Cody çocuğu giderken görmüş.
Я это понял, как только увидел тебя.
Seninle tanıştığım ilk an kokusunu aldım üzerinden.
И из окна увидел открытую дверь.
Penceremden kapının açıldığını gördüm.
Проснулся... И увидел её такой.
Uyandığımda kız o haldeydi.
- И ты это сквозь сон увидел?
Uyurken mi gördün?
И увидел их выставленных на кольях вдоль кряжа.
izleyelim diye onu..
Он воровал пальто на одном светском вечере, и ты ни за что не угадаешь, кого он увидел. - Кого?
Geçen geceki lüks etkinlikteydi ve kimi gördüğünü asla tahmin edemezsin.
Что бы ты ни увидел во мне, Чарльз, я похоронил это вместе с моей семьёй.
Bende gördüğün her neyse Charles... onu ailemle birlikte... gömdüm.
Никто не увидел, что контейнеры пусты?
Kimse sandıklar boş mu diye kontrol etmedi mi?
Увидел в небе Железного человека.
Demir Adam'ı araba camından görebiliyordu.
Он вышел за риф и увидел бушующее море.
Ama bulduğu amansız bir denizdi.
Я думал Артура уже ни чем не прошибить. Пока не увидел эти часы на тебе.
Biliyormusun, Onun saatini takıyor olmandan önce Arthur un yumuşayacagını hiç sanmazdım
Мой сын закричал, когда увидел меня.
Kendi oğlum beni görünce çığlık attı.
Ей было 11 когда я впервые увидел её.
Onu ilk gördüğümde 11 yaşındaydı.
Ты помнишь, когда ты увидел мёртвое тело первый раз?
İlk kez bir ceset gördüğün zamanı hatırlıyor musun?
Я увидел как он сидел в кустах и наблюдал за тоим домом
İş üstünde yakaladım. Çalılıklarda çömelmiş dikkatlice evine bakıyordu.
Прости за беспокойство. Я увидел ( - а ), что твои жалюзи открыты
- Rahatsız ettim ama kapın açıktı.
Никто не увидел бы это если бы не Кван!
O pislik çalmasaydı yemin ederim kimse görmeyecekti...
Весь мир увидел пример того, что можно поступить правильно... И не оказаться в камере.
Ve şimdi Dünya'nın doğru şeyi yaptığın için hapse, ya da tek odalı bir hücreye düşmeyeceğine dair bir örneği var.
Что я не пойму, так это как ты увидел его аж с балкона.
Sid'i ta yukarıdan nasıl görebildiğini bir türlü anlayamıyorum.
Два дня спустя, в среду, мой муж первый раз увидел ее.
Kocam onu ilk kez iki gün sonra Çarşamba günü gördü.
Включил лампу рядом с кроватью и увидел её.
Yatağın yanındaki lambayı açtım ve onu gördüm.
- Мистер Кхан : " Включил лампу рядом с кроватью и увидел её.
"Yatağın yanındaki lambayı açtım ve onu gördüm."
Когда я впервые увидел Наза, он сидел один в камере двадцать первого участка.
Naz'ı ilk gördüğümde 21. Merkezin hücrelerinden birinde bir başına oturuyordu.
увидела 99
увидели 37
увидел что 16
увидеть 188
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидев меня 59
увидели 37
увидел что 16
увидеть 188
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидев меня 59