Ты этого не говорил перевод на турецкий
176 параллельный перевод
Ты этого не говорил.
Öyle bir şey demedin.
Хорошо, я просто притворюсь, что ты этого не говорил.
Tamam, bunu hiç söylememişsin gibi davranacağım.
Раньше ты этого не говорил.
- Bundan şimdiye kadar bahsetmemiştin.
Что ж, поскольку это моя последняя ночь в городе я могу сделать вид, что ты этого не говорил и всё равно переспать с тобой?
Pekala, şehirdeki son gecem olduğuna göre bunları söylemediğini farz ederek yine de sevişebilir miyiz?
Ты этого не говорил!
İKİ HAFTA SONRA Böyle demiş olamazsın.
Скажи мне, что ты этого не говорил.
Bunu söylemiş olamazsın.
Но ты этого не говорил раньше.
Ama bu şimdi mi söylenir.
Пора тебе выбираться из этого дерьма. Я раньше ничего не говорил тебе, боялся, что ты примешь меня за ненормального.
Sana yardım etmem gerektiğini düşündüm ama bana inanmayacaktın.
Только не говори, что ты слишком стар, чтобы иметь детей. Я не говорил этого.
Baba olmak için fazla mı yaşlısın yani?
Ты мне этого не говорил.
Hiç söz etmemiştin.
Нет, я этого не говорил. Если ты так думаешь, то это не то.
Böyle düşünüyorsan, bu başka şey.
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Neden onu başta elimizdekilerin arasında saymadın?
- Ты солгал. - Что? - Бойет этого не говорил.
- Boyett böyle söylemedi.
- Ты не говорил этого. Ты, парафиново-бобовая твоя напыщенная башка!
Kesinlikle sen söylemedin, seni süslü, mum kafalı ahmak.
Знаешь, ты еще ни разу этого не говорил.
Bunu bana daha önce söylediğini hiç hatırlamıyorum.
Этого я не говорил. А что ты говорил?
- Ben öyle bir şey demedim.
Ты и вправду влюбился. Я этого не говорил!
Ondan gerçekten hoşlanmış olmalısın.
Ты ему этого не говорил. Тогда почему он знает, что это была проволока?
Ona anlatmadıysan aslında kablo olduğunu nereden biliyor?
И вот, мистер Икс говорил : "Мардж, не будь я Гомер Симпсон : если от этого ты не заведешься!"
Herneyse, Bay X, "Marge, eğer bu seni hala azdırmadıysa benim adım Homer J. Simpson." dedi.
А ты разве еще им этого не говорил?
Hiç söylemedin mi?
Ты что, никогда этого не говорил?
Ne? Hiç söylemedin mi?
Ты мне этого не говорил.
Bana bunu hiç söylemedin.
А почему ты раньше мне этого не говорил?
Neden bunlardan hiç bahsetmedin?
Что, ты никогда этого не говорил?
Daha önce hiç söylemedin mi?
Этого ты нам не говорил!
Bize bu kısmı anlatmamıştın!
Я не говорил тебе, что ты плохая из-за этого.
Evet.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Peki şimdi beni dinlediğine göre... Bunu daha önce duydun, biliyorum. Ben kimseye söylemedim.
Ты не говорил этого?
Öyle demedin mi?
Ты знаешь... я никому этого не говорил, кроме тебя.
Biliyorsun... Bunu senden başkasına anlatmam.
- Я этого не говорил. - Джон, ты обязан выиграть. - Видимо, он меня раскусил.
- Bu, ölmüş eşinizin tam bir genetik kopyasını yaratma işlemi.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Gözümün içine bakıp onunla asla böyle birşey yapmadığını söyledin mi, söylemedin mi?
Этого ты не говорил. Так он профессионал?
Blemiyorum Nick.Bir süredir oynamıyorum.
Ты никогда не говорил мне этого.
Bana bundan bahsetmemiştin.
Почему ты мне этого не говорил?
- Hayır, bu plan.
Эй, эй, эй, ты хочешь вернуть ему деньги? - Я этого не говорил.
Parayı geri vermek mi istiyorsun?
У Спайка есть душа? Ты этого не говорил.
Spike'ın ruhu mu var?
- Ты мне этого не говорил, Перси.
- Bana bunu söylemedin Percy.
Ты мне этого не говорил.
Aynı şeyleri söylemiyordun!
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Zor olduğunu biliyorum, ama insanlara söylemediysen demek ki yığınla nedenin vardı.
Ты никогда не говорил мне этого.
Bunları daha önce duymadım.
Почему ты раньше этого не говорил?
Nasıl olur da bunu bana daha önce söylemezsiniz?
Ты никогда не говорил мне этого.
Bana onu hiç söylememiştin.
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Başta bunu göremedim çünkü hep değişik bir tavır içindeydi. Sokak muhabbetleri falan yapıyordu. Gizlenmek için boktan şeyler konuşuyordu.
Как будто ты никогда не говорил этого слова.
Sanki sen hiç bu sözü söylememişsin gibi.
Но ведь до этого ты говорил, что ничего не имеешь против.
Ama bunun olabileceğini söylemiştin.
Я этого и не говорил. Ты постоянно об этом говоришь.
Neden bahsediyorsun?
Ты мне этого не говорил.
- Bana söylememiştin.
Ты мне этого не говорил.
Bana bunu söylememiştin.
Просто надеялась что ты поймешь намек и притворишься, что никогда не говорил этого.
Sadece imada bulunduğun şeyi anlamanı ve hiç söylememişsin gibi yapmanı umuyordum.
- Ты, ты и твой двоюродный брат тёрлись письками? - Я не говорил этого, да, я трогал, но почему?
Onu söylemedim, söyledim ama neden?
Не могу поверить, что никогда не говорил тебе этого раньше, но всем плевать на то, что ты думаешь.
Bunu sana daha önce söylememiş olduğuma inanamıyorum ; kimse ne düşündüğünü umursamıyor.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не говорили 54
не говорила 123
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не говорили 54
не говорила 123
не говорил 268
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это видела 202
ты это слышал 320
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это видела 202
ты это слышал 320
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81