Ты этого не сделала перевод на турецкий
198 параллельный перевод
Энни, ты этого не сделала...
Oh, Annie... Oh, yapmadın.
Но ты этого не сделала, и я скажу тебе почему.
Ama sen yapmadın. Neden, biliyor musun?
- Потому что ты этого не сделала.
- Farketmez, Buffy. Aramak istemiş olman herşeyi düzeltmez.
Выходит, ты этого не сделала?
Ne yani? Bağlamadın mı?
Он разозлился, когда ты этого не сделала?
Yapmayınca sinirlendi mi?
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Ama kaçmamana sevindim.
Как твоя жена и твой адвокат, я рада, что ты этого не сделала.
Karın ve avukatın olarak, yapmamana sevindim.
Так ты этого не сделала? Прости.
Değiştirmedin.
Ты могла сдаться, но ты этого не сделала.
Pes edebilirdin ama etmedin.
Ну, и почему ты этого не сделала?
Neden yapmıyorsun?
Но ты этого не сделала, Бланш.
Ama gitmedin, Blanche.
Это ничего, если ты этого не сделала... | всё в порядке.
Tanrım! Bacaklarıma ağda yapmam gerek.
Я клянусь, с удовольствием врезала бы ему по макушке. Я рада что ты этого не сделала.
Yemin ederim, suratının ortasına tokadı yapıştıracaktım.
В твою защиту я могу сказать, что когда они велели тебе убить меня, ты этого не сделала. Я думаю это что-то значит. Значит.
Sanırım beni öldürmeni söylediklerine bunu yapmamanın bir nedeni vardı.
Ну, вообще-то, я-я даже рад, что ты этого не сделала.
Aslında, Getirmediğin için memnun oldum.
Но ты этого не сделала, так ведь?
- Fakat sen bunu yapmadın, değil mi?
Чтож, ты этого не сделала
Mahvetmedin ama.
И если бы ты этого не сделала мы все погибли бы вместе с моим мужем.
Eğer yapmasaydın kocam yerine hepimiz birden ölmüş olabilirdik.
Если бы я этого не сделала, ты бы ушел.
Kendim için yapsaydım geri dönmezdin. Bu yüzden...
Почему ты не сделала этого раньше?
Neden arada yapmıyorsun?
Послушай. То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Dinle orada yaptığın şeyi asla unutmayacağım.
Нет, ты бы этого не сделала.
Hayır, bunu yapmazdın.
Я никогда бы этого не сделала Если бы не ты
Böyle bir şeyi asla yapmazdım. Hepsi senin içindi.
Ты бы этого не сделала.
- Bunu yapmak istemezdin.
- Мам, ты бы не сделала этого.
- Bunu yapmazdın anne.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Doğru söylediğini düşünmeseydin rapor etmezdin.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
Bak senin iyiliğin için yaptım bunu. Eğer sana direkt bu işi unutmanı ve buradan çekip gitmeni söyleseydim gitmeyecektin. Gitmeyecektin değil mi?
Почему ты этого не сделала? Ведь это совсем не сложно!
Neden beni öldürmedin?
Линда, ты не сделала этого...
- Linda, yapmadın değil mi?
Как будто ты бы этого не сделала.
Tabii, sen yapmazdın sanki.
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Eğer bir hemşirem falan olsa çok daha kolay olurdu, ama arkadaşımdan, bir adamı hadım etmek için yardım istediğimde, o, şey, iğrenme gibi sesler çıkardı, sanki ondan solucan yutmasını falan istemişim gibi.
После того, что ты сделала, я не мог этого допустить так что я поднял тебя и принес в единственное безопасное место.
Yaptıklarından sonra bunun olmasına izin veremezdim. Bu yüzden seni kucağıma alıp, güvende olacağını bildiğim tek yere getirdim.
Что же говорить, ты сделала много хорошего сегодня для центра, и я этого не забуду.
Bu gün Merkez için çok fazla iyilik yaptın ve bunu unutmayacağım.
Ты не сделала этого, так?
Bunu yapmadın, değil mi?
Ты хорошо знаешь, что Леа не сделала бы мне этого.
Léa'nın bunu yapmayacağını biliyorsun.
- Но ты не сделала этого.
Ama etmedin.
Но ты не сделала этого.
Ama edemedin.
Оу, ты еще этого не сделала?
Ona daha söylemedin mi?
Если бы ты сказал свой план, я не сделала бы этого!
Planını bana anlatsaydın, belki de bunu yapmazdım! Ianto, aptal olma!
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
Konuştuk, sonra ağladık sonra seviştik, sonra konuştuk ve biraz daha ağladık. Bunların hiçbiri bana davranış biçimin hakkında beni azıcık ta olsa daha iyi hissettirmedi.
я не могу этого сделать, если ты не можешь быть моим другом если мы не можем... то, что ты сделала сегодня... ты должна гордится этим.
Eğer arkadaşım olmayacaksan, bunu başaramam. Eğer yapamazsak... Bugün yaptığın şey...
Она никогда этого бы не сделала если бы ты не был врачом.
Eğer bir doktor olmasaydın yüzüne bile bakmazdı.
Почему ты не сделала этого раньше?
Bunu niye daha evvel yapmadın?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
Ve çocuğun hayatını yapabileceğin en kötü hale getirdin.
Спасибо за это Потому, что я ты бы этого не сделала, даже через миллион лет
Çünkü beni milyon yıl geçse de bunu yapmazdın.
Потому что, если бы ты не сделала этого, мы бы никогда не встретились.
Çünkü hissetmesen hiç tanışamazdık.
Почему ты просто не признаешь, что я сделала все для этого в самом начале?
Neden kabul etmiyorsun? Başından beri her şeyi yapan bendim!
Я и ты? Я бы никогда этого не сделала!
Böyle bir şeyi asla yapmam.
Когда до него дойдет, что ты этого не сделала, вы будете разведены, он останется ни с чем, и это будет неважно. Отлично.
Hayır, dava açtığımı sanıyor.
И, возможно, тебе стоит спросить себя, что ты сделала не так, чтобы довести меня до этого.
Belki de kendine, neden beni kendinden uzaklaştırdığını sormalısın.
Не знаю, как ты это сделала с ними... Но я этого не допущу.
Onlara bunu nasıl yaptın bilmiyorum ama istediğinin olmasına izin vermeyeceğim.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81