Ты этого хотел перевод на турецкий
613 параллельный перевод
- Ты этого хотел.
Öyle istedin.
Да, как ты этого хотел.
Aynen dediğin gibi.
Ты этого хотел, Зак?
Olanları beğendin mi, Zack?
Ты этого хотел?
İstediğin bu muydu?
Как ты и хотел, с этого момента, я буду смотреть, что ты за человек.
Saçmalıyorsun.Yakın zamanda o duvarda ben de olacağım. - Hayır, olmayacaksın! - Evet, olacağım!
Ладно, ты сам этого хотел.
Senin varlığından bile haberi yok.
Ты бы этого хотел?
Bunu yapmamı ister miydin?
Уверен, ты очень этого хотел.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Ты бы этого хотел?
Senin için iyi olmaz mıydı?
Ты бы не хотел этого?
İstediğin şey bu değil mi?
Ты бы и сам этого хотел. Ведь так ты не будешь испытывать угрызений совести.
Böyle çok rahat değil mi, vicdanını bir tarafa koymak.
Ты ведь всегда этого хотел?
Zaten her zaman bunu istemiyor muydun?
Ты знал, чего ты хотел. И ты этого добился.
Konservatuar günlerinde bile yeteneğin belli oluyordu.
Ты бы хотел этого, Лео?
Hoşuna gider mi, Leo?
Ты этого давно хотел?
Bunu uzun süredir mi planlıyordun?
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
Onunda istediğini sen kendin söyledin.
После моего звонка я забеспокоился, что ты будешь капризной. И я не хотел этого.
Telefonumdan sonra, kaprisli olabileceğini düşündüm ve böylesini istemezdim.
Ты бы этого хотел, да?
Senin hoşuna giderdi, değil mi Abazan?
А ты вместо этого слоняешься вокруг да около и попутно хотел бы зарезать что-нибудь.
Dinlenme odasında olman gerekirken ortalıkta dolaşıyor... ve boğazlayacak birilerini arıyorsun. Öyle mi?
Всё так, как ты говоришь. Я хотел всего этого. И получил.
Gerçekten çok mutluyum.
А ты бы этого хотел?
Bu hoşuna gider miydi?
Подожди минутку. Ты ведь этого хотел?
Bir dakika bunu sen istemedin mi?
Ты ведь этого хотел?
Evet. İstediğin bu, değil mi?
Джим! Ты что, этого хотел?
Sen kendin kaşındın, değil mi?
Ты хотел, чтобы народ этого края жил в счастии, покое и согласии.
Sen bu topraklarda mutluluk, huzur ve anlayış hakim olsun istedin.
- Я и так много терпела. Я пыталась тебе помогать, но ты этого не хотел.
Sabırlı davrandım ve yardım etmeye çalıştım ama bunu bile yapmama izin vermedin.
- Ты же этого хотел?
- Şartları nasıl?
Я соврала тебе потому, что ты сам этого хотел!
Evet, çünkü sen öyle istedin.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
Bunu yapmamanı isterdim.
Ты прав, извини. Я не хотел напугать лошадь этого паренька, так уж вышло.
Atından asla ürkmezdi.
Потому, что ты этого хотел.
Çünkü sen okumamı istiyordun.
Ты никогда не хотел этого понять...
Asla anlamadın.
Ты этого хотел? Скажи!
- Söyle!
Я бы хотел, чтобы ты знал, что я был за использование высокотехнологичного мобильного вагончика для проведения этого преследования.
Söz veriyorum. Bu insan avının yürütülmesi için... ... teknolojik donanımlı bir karavan tahsis ettim.
И этого довольно. Напиши список всего того, что ты хотел делать, но тебе этого не позволялось.
Yapmak isteyip de yapamadığın şeylerin listesini yap.
У тебя нет того, что ты хотел бы. А то, что тебе не нужно - от этого не избавишься.
İstemediklerinden de bir türlü kurtulamazsın.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Dün senin hakkında söylediklerine inanmak istemedim. Fakat burada ayağa dikilip bu zavallı küçük adamı öldürürsen... sende hiç onur yoktur. Ayrıca bu salonda yerin de yoktur.
В конце-концов, ты же этого хотел, верно?
Saygı. Sonuçta istediğin buydu, değil mi?
Ты бы не хотел этого знать.
Bilmek istemezsin.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
Onu istemiyorsan şovu izlememesi gerekirdi.
Ты бы хотел этого, если бы я пошла туда и сказала твоим родителям...
Ben oraya gitsem ve hoşuma gitmeyen her şeyi söylesem..
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Test olmak istemediğimde bunu bir sorun yaptın.
Ты этого хотел?
- İstediğin bu mu?
Но ведь именно этого ты всегда и хотел.
Ama senin de hep istediğin buydu zaten.
Именно этого ты хотел с самого начала, верно?
En başından beri istediğin buydu, değil mi?
Разве не этого ты для меня хотел? Сьюзан...
Sanıyorum Joe uzun bir süre bizimle birlikte olmayacak.
Ты этого хотел?
- İstediğin bu muydu
Я не могу не видеть этого лишь потому, что наконец твоя жизнь стала такой, как ты хотел.
Sonunda istediğin hayata kavuştun diye ben bilmemezden gelemem.
И на основании этого я должна заключить, что ты хотел трахнуть ту парочку моделей.
Bu söylediklerinden yola çıkarak o iki mankenle sevişmek istediğin sonucuna varabiliriz.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен.
Tahminimden biraz daha erken oldu ama yerleştiğine ve mutlu olduğuna emin olmak istedim.
Хотя ты бы этого хотел, да?
Bunu isterdin, değil mi?
ты этого хотела 42
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51