Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты этого не делала

Ты этого не делала перевод на турецкий

150 параллельный перевод
Можно спросить, почему во время выступления ты этого не делала?
Sorabilir miyim, niye seyircilere böyle yapmadın?
- Лучше бы ты этого не делала
- Keşke yapmasaydın.
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Sana yapmamani söylemistim Ada.
Ты этого не делала.
Bir şey yapmadın sen.
Ты этого не делала.
Sen yapmadın.
Я знаю, что ты этого не делала.
Yapmadığını biliyorum.
Ты этого не делала. - То, что ты чувствуешь и думаешь, не то же самое, что ты делаешь.
İster kalbinde, ister beyninde olsun, bu eylemle aynı şey değildir.
Ты этого не делала.
- Bunu sen yapmadın.
Ты этого не делала.
Yapmış olamazsın.
Знаю... Знаю, ты этого не делала.
Senin yapmadığını biliyorum.
Ирэн, я бы предпочел, чтоб ты этого не делала.
Keşke bunu yapmasaydın Irene.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Benim varlığımı fark etsen belki de dönmezdim.
Ты никогда раньше этого не делала.
Bunu daha önce hiç yapmadın ki.
Если ты скажешь, что этого не делала, то ты — синий чулок.
Eğer yapmadığını söylersen, Erdemlilik taslıyor olacaksın.
Если ты бы делала то, о чём говоришь, ты должна была бы присоединиться к одной из этих социалистических, ну, как их. групп, или к Ядерному Разоружению, или как там, но ты этого не делаешь.
Eğer söylediklerinin arkasındaysan, sosyalistlere katılmalısın hangi gruplarsa ya da nükleer silahsızlanmaya falan ama yapmıyorsun. Tek yaptığın, odanda duvarlara bakıp, titreyip kaşınmak.
Ты этого никогда раньше не делала?
Daha önce hiç çamaşır yıkamadın mı?
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Eğer gerçekten ilgilenseydin, beni desteklerdin. Ama yapmadın.
Ты подожгла здание! Нет, я этого не делала.
- Hayır, vermedim.
Ты давно этого не делала. - Что?
- Bunu yapmayalı epeyi olmuştu.
- Ты никогда не делала этого намеренно?
- Bunu hiçbir zaman bilinçli yapmadın mı?
Раз ты никогда этого не делала, можешь быть подружкой у Моники.
Madem daha önce hiç olmadın, Monica'nın nedimesi olabilirsin.
Как будто ты никогда этого раньше не делала.
- Lütfen! Sanki daha önce yapmadın.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, tüm hayatım gittiğim her yer, yaptığım her şey benimle birlikte olduğun zamanlarda daha güzel ve hiçbir sınav sonucu bunu değiştiremez.
Kак ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше?
Yapmak üzere olduğumuz şey için nasıl söz verebiliyorsun? Üstelik bunu daha önce hiç yapmamışsın.
Что бы ты делала, если бы узнала, что ничего из этого не имеет значения?
Bunların hiçbir önemi olmadığını öğrenirsen ne yaparsın?
Ты столько лет этого не делала.
Yıllardır sen hazırlamamıştın.
Если ты никогда этого не делала, ты не пьёшь.
Hiç yapmadığın bir şeyse, içmiyorsun.
Кроме того, ты, возможно, не делала этого, потому что была со мной.
Sen yapmış olamazsın, çünkü benimleydin.
- Ты уверена, что никогда этого не делала?
- Daha önce ateş etmediğine emin misin?
'Но по большей части.. ты не делала этого уже много недель.
Ama fazla bir şey yok... ve bütün hafta boyunca pek bir şey yapmayacaksın.
Я знаю что ты не делала этого.
Onu senin yapmadığını biliyorum.
Ты знаешь как интубировать? Я никогда этого не делала
- Entübe etmeyi biliyor musun?
Ты не делала этого с тех пор, как я была совсем крошкой.
Küçüklüğümden beri bunu yapmamıştın.
Я давно этого не делала, ты прости, что вышло не слишком сексуально — если хочешь можем зайти ко мне? Я не могу.
Bunu uzun zamandır yapmıyorum bu yüzden, bu kadar sade söylediğim için kusura bakma ama içeri gelmek ister misin?
Ты ни разу этого не делала. Ты тоже.
- Bunu hiç yapmadın ki.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
Bak, her zaman ne yemek istedin ama çok aşırı olduğu için yiyemedin?
О, ух ты! Типа ты не делала этого раньше.
Sanki daha önce hiç yapmadın.
Слушай, что бы ты тут не делала, думаю, кто-то из-за этого был убит.
Bak, burada yaptığın her neyse bence biri sırf bu nedenle öldürülmüş olabilir.
Мегги, я хочу, чтобы ты больше этого не делала.
Meggie, bunu yapmanı istemediğimi biliyorsun.
Ты никогда этого не делала?
Bunu daha önce hiç yapmadın mı?
Ты не делала этого.
O yapmadı.
- Ты не делала этого.
Bunu yapmamalıydın.
В смысле, слушай, я знаю, что до этого ты мне говорила, что не делала этого, но можешь сказать правду, ты знаешь, что я не буду тебя осуждать.
Yani, bak, Eskiden bana anlatırdın biliyorsun, bu sefer anlatmadın, ama gerçeği bana söyleyebilirsin. Biliyorsun, seni asla yargılamam.
- Для меня ты никогда этого не делала!
Bana hiç böbrek getirmiyorsun.
Ты этого не делал. Я этого не делала.
Sen öldürmedin, ben öldürmedim.
Она не делала этого Откуда ты знаешь?
- Nereden biliyorsun?
Ты не хотел навести на неё подозрение, потому что знал, что она этого не делала.
Şüpheleri ona çekmek istemedin çünkü onun öldürmediğini biliyordun.
- Ты никогда этого не делала?
Bu nedir? Hiç önce bu yapılır?
Я хотела, чтобы этого не делала ты.
Aslında, senin yapmanı istemedim.
Ты этого не делала?
Sen yapmadın?
Ты не делала этого.
Çağırmadın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]