У нее что перевод на турецкий
5,661 параллельный перевод
Может, есть у нее что, а может и нет.
Belki vardır belki yoktur.
Похоже, что у нее была какая-то вечеринка.
Sanki bir tür parti vermiş gibi görüyor.
Позвонила и сказала, что у неё есть для меня клиент.
Arayıp sana göre bir müşterim var dedi.
Это единственная ставка, что у них есть, но они отказываются на неё играть.
Kettleman'ların elindeki tek koz bu ama oynamayı kabul etmiyorlar.
Ваша жена говорит, что это у нее от вас.
Eşiniz size çektiğini söylüyor.
Ты знал, что у нее дома не все в порядке. Мы все знали.
Onun için eve gittiğimizde, her şeyin ne kadar sallantıda olduğu belliydi.
Какой-то придурок так часто водил её на случку, что на месте живота у неё была одна большая грыжа.
Şerefsizin teki zavallıyı o kadar çok yavrulatmış ki. Göbeğinde kocaman bir kasık yarığı vardı.
Да, но у меня сейчас проблемы так что я приму за нее 100 баксов.
Evet ama ihtiyaçtan satıyorum o yüzden 100 dolara bırakırım.
И я знаю, что у нее ко мне тоже.
Onun da bana karşı bir şeyler hissetiğini biliyorum.
Мы знаем из списка правонарушений Вики, что у неё 2 привода за вождение в состоянии алкогольного опьянения.
Vicky'nin sabıka kaydından iki adet DUI kaydı olduğunu biliyoruz.
Она сказала, что у нее собеседование? Шесть лет.
Altı sene yahu.
Я узнала, что у неё новый парень.
Sadece yeni bir herifle olduğunu farkettim.
А затем они договорились, что расскажут полиции, если у нее будут вопросы.
Polisler gelip soru sorduğunda da ne söyleyeceklerini planlamışlardır.
Также, нужно узнать у неё, что за люди кончают от огня, и что наш следующий шаг — поимка такого.
Yangından parçayı kurtaran bir insandan bir anlam elde etmeyi düşünüyorum ve bir sonraki adımımız o kişiyi yakalamak olabilir...
Когда ты сказал, что он вернулся, ты переживал, я спросил у неё.
Sen döndü dedikten ve endişelendikten sonra, ona sordum.
Ты знал, что у нее в семье неладно.
Onun için eve gittiğimizde, her şeyin ne kadar sallantıda olduğu belliydi.
У неё сейчас гастроли в Бермингеме. Что?
Şu anda Birmingham'da turnede.
У нее бешенство или еще что?
- Köpeğinin nesi var?
И уже узнала, что эта девочка выиграла школьную научную олимпиаду, конкурс искусств и у нее идеальная посещаемость.
- 10 dakikadır buradasın. - Kızın bilim ve resim şenliğini kazanıp en iyi katılımcı ödülünü aldığını öğrendim.
У неё бутылка текилы, и она что-то пытается доказать.
Bir şişe tekilası ve kanıtlayacak bir şeyi var.
У неё проблемы с поиском работы, и отношения между нами немного напряженные из-за того, что она без причины уволила Эдди.
İş bulmakta zorlanıyor ve sebebsiz yere Eddie'yi kovunca aramız biraz gerildi.
Эта земля - всё, что у неё есть.
- Burası onun sahip olduğu tek şey.
Вот был бы у неё какой-нибудь индикатор что ли.
Tanrım, keşke bir ölçme aleti falan olsaydı.
Она сказала мне... что внутри у неё секрет.
Bana içinde bir sır olduğunu söyledi.
Вам кажется, что вы поступаете правильно, пытаясь защитить близкого человека, но у нее серьезная болезнь...
Doğru şeyi yaptığını düşündüğünü biliyorum, önemsediğin birini korumaya çalışıyorsun, ama bu kadında çok fena bir hastalık var...
Гэйл не говорила, что у нее есть сестра.
Gail kız kardeşi olduğundan bahsetmemişti.
Нет, у неё точно на тебя что-то есть, но...
Hayır dostum, o kesinlikle senin için ereksiyon oluyor.
Нет, это не то, что происходит... У неё есть парень!
Onun erkek arkadaşı var zaten.
Отлично! Потому что она в панике из-за того, что у нее будет мальчик.
Harika, oğlu olacak diye panik yapıyordu.
Она говорит, что у нее есть план.
Planı olduğunu söylüyor.
Я помогала этой девчонке неделю назад, что у нее еще могло случится?
Daha bir hafta önce ona akıl hocalığı yaptım. Şimdi neye ihtiyacı olabilir ki?
Поверь. Во-первых, у нее красивые ножки, так что никто не будет смотреть на твои. Во-вторых, у нее огромная прическа, она размахивает волосами и всех перекрывает.
Birincisi, bacakları çok güzel bu yüzden kimse seninkilere bakmayacak ve ikincisi saçı kocaman ve savurup sahnedeki herkesi geride bırakmaya bayılıyor.
Впервые я услышал о ней от своих юристов, когда мне сказали, что она рассказывает всем, что я выкупил ее на каком-то острове, что у нас там был долгий страстный роман и что у нее от меня ребенок.
Onun ismini, avukatlarım beni onun, etrafa ona bir ada aldığımı ve orada yıllar boyunca ihtiraslı bir birlikteliğimiz olduğunu ayrıca çocuğunun babası olduğumu söylediğine dair bilgilendirdiklerinde öğrendim.
Что у тебя на нее есть?
Onu tehdit edecek neyiniz var?
- Я не уйду без нее. - Что?
- Ursel olmadan gitmem.
Всем известно, что ты влюблен в нее, но у Хейли есть долг перед семьей, также как и у тебя.
Ona aşık olduğunu herkes biliyor ancak Hayley'nin bu aileye karşı sorumlulukları var. Senin de öyle.
Если это лучшее, что у нее есть, Честно говоря, я не впечатлен.
Eğer elinden gelenin en iyisi buysa açıkçası hiç etkilenmedim.
Сомневаюсь, что она разберется в моей магии, не говоря уже о том, что у нее хватит на это сил.
Benim büyülerimi yapabilmek bir kenara dursun anlayabileceğinden bile şüphelerim var.
Тея? Ты знал, что у неё развилась некая форма злоупотребления запрещёнными веществами с тех пор, как ты исчез?
Yokluğunda madde bağımlısı olduğunu biliyor muydun?
Мы сделали что могли в таких обстоятельствах. Но у нее были обширные повреждения.
Şartlar altında yapabileceğimizin en iyisini yaptık fakat yaraları çok fazla.
Вы так говорите, потому что у нее будет наследник?
Böyle yaparsanız Prens size bakıp ne öğrenebilir?
Айрис сказала, что у нее есть что - то для меня.
Iris bana bir şey vereceğini söylemişti.
Мы также спросили у секретаря, значит ли что-нибудь для нее здание на Бродстрит 120.
Sekretere 120 Broadstreet'in ona bir şey ifade edip etmediğini de sorduk.
- Да, но наша основная проблема, что у нас нет доказательств, чтобы связать ее с местом преступления, кроме того, у нее есть алиби.
- Evet, ama en büyük problemimiz şu ki : onu olay mahaline bağlayacak hiç adli kanıtımız yok ve mazeretini yalanlayamıyoruz.
Он говорил, что ему не нравится обладать информацией, что у него есть, и что конкуренты могут преследовать его из-за неё. Он говорил вам, какого рода информацию он имеет в виду?
Sahip oldugu bilgilere sahip olmaktan memnun olmadiginı, rakip sirketlerin muhtemelen peşinde olabilecegini soylemişti.
Мы сделали для неё всё, что могли, но без пересадки у неё не было особых шансов.
Elimizden geleni yaptık ama ilik nakli olmayınca pek bir seçeneği kalmadı.
Вам нужно молиться, чтобы он простил вас за то, что вы всю жизнь лишали его матери, и чтобы она простила вас за то, что вы отняли у неё сына.
Tüm hayatı boyunca annesinin kim olduğunu... sakladığınızdan dolayı sizi affetmesi için dua etmelisiniz, Böylece annesi de oğlunu ondan aldığınız için sizi affeder.
— Ладно, хорошо, ты будешь первой, на случай, если у нее большая собака или что-то еще.
- Belki büyük bir köpeği vardır.
Веришь или нет, у нее много приводов за аферы с документами, так что...
İnan ya da inanma onun bayağı kabarık bir kimlik hırsızlığı sabıkası varmış.
Шарлотта говорила, что если у неё будет эфир, она создаст лекарство.
Charlotte aether olursa bir tedavi bulabileceğini söyledi.
У нее было очень страшно опыт. Я не думаю, что мы должны ставить слишком много фондовая ее предчувствиями.
Şaşkınlıktan doğan önsezileri üzerinde çok düşünmemeliyiz.
у неё что 60
у нее есть 43
у неё есть 26
у неё всё хорошо 54
у нее все хорошо 47
у нее есть парень 52
у неё есть парень 26
у нее 270
у неё 225
у нее рак 28
у нее есть 43
у неё есть 26
у неё всё хорошо 54
у нее все хорошо 47
у нее есть парень 52
у неё есть парень 26
у нее 270
у неё 225
у нее рак 28