Хоть кому перевод на турецкий
213 параллельный перевод
Но, если ты хоть кому-нибудь проболтаешься,...
Dinle, eğer bu konuda ağzını açarsan...
Наконец-то она хоть кому-то пригодится.
O odayı kullanmanın zamanı gelmişti.
- Я хочу, чтобы ты хоть кому-нибудь показался.
- Biriyle görüşmeni istiyorum. - Gitmeyeceğim, o kadar.
- Она хоть кому-нибудь еще не сказала?
- Söylemediği birisi var mı?
Хоть кому-нибудь об этом расскажете... вас всех уволят.
Bundan birine söz ederseniz hepinizi kovdururum.
Слушай сюда, вякнешь хоть кому-то, нас с тобой рядом с Тони Сопрано закопают, поняла? - Да.
Birine tek kelime söylersen seni de, beni de Tony Soprano'nun yanına gömerler.
- Я должен ну хоть кому-нибудь шепнуть.
- Birine anlatmalıyım. - Hayır, hayır!
Хорошо, что хоть кому-то весело.
Birisi sustursun şunu.
Наконец-то! Хоть кому-то нравятся приключения!
Sonunda maceraperest biri çıktı.
Кажется, я бессильна помочь хоть кому-нибудь.
Sanki artik kimseye yardim edemiyorum.
Хвала Всевышнему! Я могу хоть кому-то добрые вести приносить.
Şükürler olsun tanrım, birilerine iyi haber götürebiliyorum.
Хорошо, что хоть кому-то тут хорошо.
- En azından birimiz için.
- Хоть кому-то что-то известно.
Tanrıya şükür ki, birisi biliyor.
Я рад, что хоть кому-то весело.
Bir işe yaradığına sevindim.
Хоть кому-то на свете ты доверяешь.
Haa, en azından güvendiğin biri varmış.
Расскажи хоть кому-нибудь - и они тоже умрут.
Gerçeği söylediğin herkes ölecek.
Если хоть кому нибудь расскажете об этом Я вас не просто убью, я распродам ваши органы.
Bunu yaptığımı birine söylersen, seni öldürmekle kalmam, parçalarını para için satarım.
Да ты просто НЕ МОГЛА решить, что это хоть кому-то понравится!
Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüş olamazsın. Sen busun işte.
Если ты хоть кому-нибудь расскажешь... У тебя будет фингал как у Элмера Фуда
Eğer birine söylemeye kalkarsan o güzel popon halka çok güzel biçimde sergilenecek.
Да? Г - жа Майнеке, одно слово хоть кому-нибудь - и ваша Марша завтра будет исключена из мединститута.
Bayan Meineke, herhangi birine bir kelime bile söylerseniz kızınız Marsha eczacılık okuyamayacak.
- Ты должен хоть что-то узнать о том, кому будешь помогать.
... Birine yardım edeceksen onu tanıman gerekiyor.
Возможно кому-то о нём, хоть что-то известно?
Belki tanıyanlar bize onun hakkında bir şeyler anlatabilir.
И скажешь кому-нибудь хоть слово, я так и сделаю.
O bilgiyi birine söylersen tutuklattırırım da.
Хоть раз он кому-нибудь дорогу перебежал?
Git, bir daha da dönme!
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
Sonuç olarak, Alice eğer biri sana zarar vermek isterse doğaüstü ya da değil ilk önce bizi geçmesi gerekiyor.
Но, черт возьми, кому-то ведь надо хоть попытаться.
Ama birilerinin bir şeyler yapması lazım!
Дейта, Вы единственный, кому он хоть немного верит, потому что Вы спасли его.
İletişim kurduğu bir tek sen varsın.
Я не знаю, что сказал тебе Роми, но если ты ляпнул хоть слово кому-нибудь, включая твою сучку - адвоката и ФБР, завтра я убью тебя.
Romey her ne dediyse kimseye söyleme... Avukata bile. Yoksa öldürürüm.
- Почему бы кому-нибудь не сказать мне хоть слово грёбаной правды?
- Neden kimse bana gerçeği söylemiyor? - S * tr git dışarıya!
Ты знаешь хоть кого-нибудь, кому снился карлик?
Rüyasında cüce gören bir kişi bile tanıyor musun?
И я не хочу, чтобы ты хоть словом обмолвился об этом кому-нибудь.
Herhangi birine bundan bir kelime bile bahsetmeni istemiyorum.
Если бы ты хоть раз застонал, нашлось бы, кому тебя загрызть.
Seni susturmak için kafanı kopartabilirdim.
Ты хоть представляешь, каково это - спасти кому-нибудь жизнь?
Birisinin hayatını kurtarmak nasıl bir şey biliyor musun?
Но как только разболтаешь кому-то хоть что-то обо всём этом... оправишься прямиком в тюрьму до конца своих дней.
Ama, bunu herhangi birine söylediğin anda hayatının geri kalanını hapiste geçirirsin.
Если бы я хоть на секунду допустила, что Ангел может кому-то причинить зло...
Angel'ın birine zarar vereceğini bir an olsun düşünsem...
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Sizi uyarıyorum. Daha fazla araştırma yaparsanız ya da gördüklerinizi birilerine anlatırsanız siz ve aileniz açısından korkunç sonuçlar doğacaktır.
И если я хоть раз кому-то помог, вытащил из беды, наставил на путь... Тогда я счастлив.
Ama bir kişiye bile yardım edebilirsem... onu kurtarabilirsem... kötü bir durumu düzeltirsem... o zaman mutlu oluyorum.
Ну хоть есть кому съесть этот мусор!
Sevmek mi? Seni çöp öğütücü!
Хорошо хоть всегда есть к кому вернуться.
Doğum günü hediyesi ile birlikte tüm gece ayaktaydı.
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Bunun hakkında bir kelime edersen seni iki parçaya bölerim. Anladın mı?
Хоть кто-нибудь кому бы было до него дело.
Yaşamında bir kez olsun ona değer veren birine rastlamak.
Слушай, если ты хоть кому-нибудь скажешь, что я так говорила, заработаешь по губам.
New York'ta perişandım.
Если мы сделаем еще хоть один взнос, кому-нибудь придётся устраивать сбор денег уже для нас.
Biraz daha bağış yaparsak bizim için de yardım toplamak zorunda kalacaklar.
Я искал хоть кого-нибудь, кому было не наплевать на парня.
Çocukla ilgilenen birisini aradım.
Скажешь кому-нибудь хоть слово, она умрет.
Hiç kimseye bir şey söyleme yoksa ölür.
Потому что хоть и в тюрьме, но я окажусь среди тех, к кому всегда мечтал принадлежать.
Çünkü hapiste bile olsam aslında hep olmak istediğim yerdeydim.
А теперь я надеюсь раз уж все воины мира собрались против нас среди них найдётся хоть один, кому это будет по силам.
Umarım ki bize karşı bir araya gelmiş dünyanın tüm savaşçıları içinden aşağıda bu göreve talip olan bir tane çıkabilir.
Кому хоть раз удалось получить самолет?
Hangisine uçak verilmiş?
Послушай, каждый хоть однажды открывается кому-нибудь.
Adamım herkes ara sıra birilerine açılmak isteyebilir.
Если простить кому-то хоть один доллар, это будет признак того, что ты слабак.
Çünkü birinin 1 dolar bile almasına izin versen, senin zayıf olduğunu düşünürler.
Я потерял вкус к кровопролитию, но если вы еще раз жестоко и без нужды навредите кому-нибудь, чтобы добраться до меня, если вы отрежете язык или заклеймите руку или выдернете хоть волосок с головы невинного, чтобы добраться до меня, именем короля Ричарда, да поможет он мне, я вас убью.
Kana susamışlığımı kaybettim fakat bir daha bana ulaşmak için duyarsızca ya da boş yere birisini incitirsen birinin dilini kesmeye ya da kolunu dağlamaya kalkarsan bana ulaşmak için masum birsinin kılına dokunursan Kral Richard şahidim olsun seni öldürürüm.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому я доверяю 70
кому доверять 44
кому какое дело 250
кому есть дело 30
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому я доверяю 70
кому доверять 44
кому какое дело 250
кому есть дело 30
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25