Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чем мы думаем

Чем мы думаем перевод на турецкий

142 параллельный перевод
Да, каким-то образом наши мысли считываются, и то, о чем мы думаем, оперативно производится и предоставляется нам.
Evet. Her nasılsa bizim düşüncelerimiz okunuyor ve gerçekleştiriliyor.
Этот народ нуждается в смерти, больше, чем мы думаем.
Bu insanlar her şeyden çok ölüme ihtiyaç duyuyor.
Между нами говоря, у нас большой опыт полетов, чем мы думаем.
Düşündüğümüzden daha fazla beraber uçmuşuzdur.
Всё может быть серьёзнее, чем мы думаем.
Bu olay düşündüğümüzden de büyük bir şey olabilir.
Боже, может, они значат больше, чем мы думаем.
Belki bildiğimizden daha önemli.
Компьютеры в стенах... которые обрабатывают импульсы... и сообщают им то, о чем мы думаем.
Duvarların içinde algılayıcılar var. Düşüncelerimizi okuyorlar.
чем мы думаем.
Evet... Aklı beklediğimizden daha rahatsız oldu.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Başlık şöyleydi.. Düşünüp de Söylemediğimiz Şeyler :
Переворачиваем свою жизнь с ног на голову! Растворяемся в ком-то, кто кажется нам лучше, чем мы думаем сами о себе.
Hayatlarımızı olmayan bir şeyi arayarak veya olmadığımız biri gibi davranmaya çalışarak mahvediyoruz.
Может быть скорее, чем мы думаем.
Belki de düşündüğümüzden çabuk.
Убийца умнее, чем мы думаем.
Katil düşündüğümüzden de akıllı.
- Знаешь, делиться всем говорить друг с другом, говорить друг другу, о чем мы думаем.
- Bilirsin, birşeyleri paylaşıp birbirimizle konuşuruz ve ne düşündüğümüzü birbirimize söyleriz.
Снимки говорят о нас больше, чем мы думаем.
Bize bizimle ilgili farkında olduğumuzdan fazlasını anlatan görüntüler.
Если его ГЭРБ не хуже чем мы думаем, то да.
Eğer asit reflüsü düşündüğümden daha kötü değilse, evet.
У меня чувство, что в наших жизнях гораздо меньше случайностей, чем мы думаем.
Hayatlarımızın sandığımızdan daha az tesadüfi olduğunu hissediyorum.
Там, на верху химичат намного больше, чем мы думаем.
Yukarıda bizim düşündüğümüzden çok daha fazlası oluyor.
Возможно это опаснее, чем мы думаем.
Belki de bizim düşündüğümüzden çok daha fazla tehlikelidir.
Я надеюсь, что получить ребенка будет несколько проще, чем мы думаем.
Sanırım bebek sahibi olmak düşündüğümüzden daha kolay.
Они намного сильней, чем мы думаем.
Onlar tahmin ettiğimizden daha güçlüler.
Да, медведь - свирепое животное, более свирепое, чем мы думаем.
Evet, ayılar kızgın hayvanlardır, bizim bildiğimizden çok daha kızgın.
Я имею в виду, если это и вправду то, о чем мы думаем..
Yani eğer nedeni buysa.
У нас всегда больше выходов, чем мы думаем.
Hep düşündüğümüzden daha fazla seçeneğimiz vardır.
У нас всегда больше выходов, чем мы думаем. Всегда.
Her zaman düşündüğümüzden fazla seçeneğimiz vardır.
Кольцо Барахира раньше, чем мы думаем.
Barahir'in yüzüğünü takacağını seziyor.
Но это мясо можно увидеть гораздо чаще, чем мы думаем.
Yani yunus eti, farklı etiketlerle piyasaya dağıtılabilir.
Все о чем мы думаем, чувствуем, делаем :
Beynimizin yaktığı elektriksel dürtüler :
Система основана на доверии больше, чем мы думаем.
Sistem, düşündüğümüzden daha fazla, güvene dayalıymış.
И о чем же мы думаем?
Ne düşünüyor muşuz?
А я даже не думаю о том, о чём мы думаем совсем не думать.
Düşünmememiz gereken şey aklımın ucundan bile geçmiyor.
Может я просто первый сказал вслух... то о чем мы все думаем.
Belki de hepimizin düşündüğü şeyi yüksek sesle ilk söyleyen benimdir.
А мы думаем чем вы заняты.
Sizi merak etmeye başlamıştık.
Мы вообще ни о чём не думаем.
Hiçbir şey düşünmüyoruz.
Мы думаем, что 10 % - более, чем честно. И мы не вернемся на работу пока ты не согласишься.
Bizce yüzde on son derece adil ve anlaşana kadar işe geri dönmeyeceğiz.
Он просто сказал вслух то, о чём все мы думаем про себя.
O sadece düşündüklerimizi dile getiriyor.
От чего мы страдаем, о чём думаем, в болоте пены, грязи и холода,
Ne acı, biz çamur.. bir bataklıkta döneriz, pislik ve buz gibi.
Но ведь ты загадал то, о чём мы все думаем?
Ama düşündüğümüz şeyi diliyorsun değil mi?
О чем ты говоришь? Мы уже несколько месяцев думаем.
Bunu aylardır düşünüyoruz.
И всякий раз, когда мы думаем, что знаем, чем кончится дело,... мы не знаем.
Ve sonunu bildiğimizi sandığımız her zaman aslında bilmiyoruz.
Между тем, что мы думаем о людях, и тем, чем они занимаются - пропасть.
İnsanların yaptığını sandığımız ve gerçekte yaptıkları şey arasındaki fark çok büyük.
Я скажу, о чём мы все думаем.
Hepimizin düşündüğünü söyleyeceğim.
Вопрос Фрейда - так о чем же мы думаем, когда занимаемся этим? КИНОГИД ИЗВРАЩЕНЦА Представляет философ и психоаналитик Славой Жижек
Neo'nun Matrix'te uyanıp aslında sıvıyla dolu olan ve tümüyle sizden çekilen bir enerji ile pasif bir nesneye dönüştüren sahte gerçeğe bağlanan bir kutunun içinde olduğunun farkına vardığı bu...
Как будто он знает, куда мы направляемся и о чем думаем.
Sanki nereye gittiğimizi ve ne düşündüğümüzü biliyor gibi.
Похоже, что он знает, куда мы идем, что мы думаем. Если так, то это вопрос времени, прежде чем он выяснит все.
Sanki, nereye gittiğimizi, ne düşündüğümüzü biliyormuş gibiydi.
Мы думаем, это будет круче, чем''Американский идол''.
Amerikan İdolü'nden daha büyük olacağını düşünüyoruz.
Чем больше людей вокруг, тем меньше мы думаем о... ну, понимаешь.
Ne kadar çok insan yanımızda olursa, o kadar az düşünüyoruz, bilirsin. Tabii.
Может, я люблю тебя больше, чем мы обе думаем.
Reese. Gel benimle meditasyon yap.
А кто-нибудь вообще убивает из-за того, о чем мы сейчас думаем?
Düşündüğümüz nedenlerle insan birini öldürebilir mi?
Мы думаем, что его отношения с вашей матерью были больше, чем мимолетная встреча.
Annenle geçici bir ilişkiden daha fazlasını yaşamış olabileceğini düşünüyoruz.
Я знаю, о чём мы оба думаем.
İkimizin de aklında geçeni söyleyeceğim.
Ну ладно, о чём мы думаем?
Pekâlâ, planımız ne?
А мы думаем, что ты знаешь больше, чем говоришь.
Bize göre, anlattığından fazlasını biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]