Чем мы когда перевод на турецкий
650 параллельный перевод
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Senden, benden fazlasını biliyor.
Потому... думаю, вопрос, который мы должны себе задать звучит так... о чём мы говорим, когда говорим о любви?
Yani kendimize sormamiz gereken soru su sanirim : Asktan söz ederken neden söz ederiz aslinda?
О чём мы говорим, когда говорим о Риггане Томсоне?
"Riggan somson'dan söz ederken neden söz ederiz aslinda?" gibi oldu.
Когда мы говорим, мы живем другой жизнью, чем тогда, когда не говорим.
Bir anlamda, yaşamın diğer boyutudur.
Но сейчас моя жизнь куда богаче, чем когда мы пили и спали со всеми подряд.
Ama şu anki hayatım, içki içip, herkesle düşüp kalktığım zamankinden çok daha yoğun.
Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена. Когда ты будешь готова.
Eski günlerdeki gibi, sırtını yıkarım.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
"Yaşamı yöneten bilimsel yasaları tam olarak anlayabildiğimizde hayalperest birinden daha fazla kuruntuları olan tek insanın eylem insanı olduğunu keşfedecekler."
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
İtalya yoksul ve zayıf bir ülke ama bizi güçlü kılan da bu, sizin ülkeniz yıkıldıktan sonra bile bu savaştan çıkıp varlığını sürdürecek kadar.
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
"Biz kadınlar aynı iş için erkeklerden daha az ücret almayacağımız ve kocalarımızın sırtından geçinmeyeceğimiz bir gün için mücadele ediyoruz." "Ücreti olmayan ama toplumsal olarak önemli bir iş olan ev işlerini yürütüyoruz."
Помнишь, о чем мы говорили в тот вечер, когда так сблизились?
O tartıştığımız gece konuştuğumuz şeyleri düşündün mü? Evet, düşündüm.
Когда-то давно целая масса, огромная материя, космос, солнечные системы, и мы непосредственно была собрана в чем-то, что мы называем основным состоянием сосредоточения.
Zamanın birinde çok ağır bir kütle evreni, güneş sistemini ve bizleri yarattır... Bu duruma tekillik adını veriyoruz.
Поэтому, когда пресса захочет узнать, чем мы занимаемся и каковы результаты расследования, мы скажем им, что у нас определённые подозреваемые.
Basın bize bu olayla ilgili soru sorduğu zaman elimizde somut ipuçları olduğunu söyleyeceğiz.
Мы, Повелители Времени, превзошли эти простые механические устройства, когда вселенная была меньше, чем половина её существующего размера.
Biz, Zaman Lordları, evren daha şimdiki halinin yarısı kadarken böyle basit cihazları aşmıştık.
Мы просто хотели бы выяснить, чем занимался Хант,.. .. когда работал консультантом по делам Пентагона в Белом Доме.
Hunt'ın Beyaz Saray danışmanıyken Pentagon'un gizli belgeleriyle ilgili olarak ne yaptığını öğrenmek istiyoruz.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Eve gidince ne yapacağız?
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Başka bir hayat türü bulacak mıyız diye merak ediyorum organik moleküllerle değil de daha başka, daha değişik bir şey ile.
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
Bu muazzam kozmik okyanusta başka hangi uygarlıklar olabilir diye aramaya ne zaman karar vereceğiz?
Когда мы говорим о настоящей бесконечности, мы имеем в виду количество большее, чем любое число.
Gerçek sonsuzluktan konuştuğumuzda bildiğimiz en büyük sayıdan daha büyük olanı konuşuruz.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Ve o zaman da... polisin onu bizden önce bulması için dua etsin.
Мы уже полчаса болтаем, а когда нужно поговорить, мы не знаем о чем.
Başka bir hikaye uydursana.
Hо теперь, когда мы это сделали, Hо теперь, когда мы это сделали, ты увидишь, что стал чем-то другим
Ama şimdi daha önce olduğundan daha farklı bir şey olduğunu görebilirsin.
Ну вот мы с подружками и придумали... Иди сюда, послушай. Когда Ковчег прилетит, его же нужно будет чем-то привязать к земле.
Bu yüzden ben ve arkadaşlarım şöyle düşünüdük, karaya iplerle demir atacaklar öyle değil mi?
Насколько они смелы и если мы превосходим их в чем-то так это в терпении когда остаёмся одни Мы научились переносить одиночество.
Bizim sınanmamız ise, olsa olsa onların yanımızda olmamasına... ve yalnızlığa dayanma... konusunda sabrımızın sınanmasıdır.
Когда мы слышим термин "Сознательный Организм" мы имеем тенденцию наделять его определенными качествами давая ему человеческие качества мы по ошибке смотрим мимо того, чем организм действительно является на самом деле.
"bilinçli organizma" ifadesini duyduğumuzda ona insani nitelikler vererek kişileştirme yaparız
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду. Я буду с тобой откровенен, Скиталец.
Top Gun'a geleceğimizi öğrendiğimde tek istediğim birinci olmaktı.
Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
Şimdiye değin olmadığımız kadar bencillikten ve ilgisizlikten sakınmalıyız.
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Neden onu başta elimizdekilerin arasında saymadın?
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
Hayır, bak avukat endişelenecek bir şey olmadığını söyledi, ve oraya gidince de bağlantıyı koparmayacağız.
В 1935 году мы продали пирогов больше, чем когда-либо раньше.
1935'te, tarihimiz boyunca yaptığımız en büyük tatlı satışını gerçekleştirdik.
Когда мы с тобой встречались, ты разговаривала с моей секретаршей чаще, чем со мной? Ведь так?
İkimiz çıkarken benimle konuştuğundan çok sekreterimle mi konuştun?
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся
Bu süregelen dramda üzerimize düşen görevleri... yerine getirmeye başlamadan önce, şunları söylememe izin verin. İçinde yaşadığımız bu narin gölgeler... sahneden ayrıldığında... beraber buluşacağız... ve Valhalla'da... yeniden bir sınıf yetiştireceğiz.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
Çılgına döndüğün sırada konuştuklarımızı düşünüyordum da.
Ну, когда я... когда я увидел, что их там больше, чем один, я подумал, что тот экипаж пытался сделать то же самое, что и мы.
Gördüğüm şey birden fazlaydı, Bence diğer tayfada aynı şeyi deniyordu.
Когда мы вели переговоры, Винс должен был повесить трубку и поговорить с кем-нибудь прежде чем сделать встречное предложение.
Görüsmelerimiz sirasinda Vince'in indirim önerisi için telefonu kapatip biriyle görüsmesi gerekiyordu.
Когда мы были детьми, он был полностью помешан на комиксах... и не интересовался больше ничем, чем обычно занимаются дети.
Çocukken çizgi romanlarla kafayı bozmuştu ve normal çocukların ilgileneceği başka hiçbir şeyle ilgilenmiyordu.
- Лучше, чем когда мы были вместе.
- Bizim birlikte olduğumuz zamandan daha iyi.
Когда мы были за игровым столом каким-то образом вы чем-то смогли дотянуться до карт.
Oyun masasındayken bir tarafınız kartlara ulaştı.
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Dinle, bu akşam yemeği yedikten sonra yapman gereken başka bir iş varmış gibi kalkıp gideceksin. Bilmem anlatabildim mi?
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Odo ilk bulunduğunda, kimse kim ya da ne olduğunu bilmiyordu. Bununla uğraşıyorduk.
Когда мы изменили курс, мне пришлось перенацелить фазеры, прежде чем открыть огонь.
Ateş etmeden önce yeniden kilitlenmem gerekti.
Теперь, когда мы позаботились о нём мы можем, чем не будь помочь, Мистер Эндоуи.
Bunu da hallettiğimize göre sizin için yapabileceğimiz başka bir şey var mı, Bay Endawi?
В детективах, которые шеф О'Брайен дает мне почитать, когда герой говорит : "Мы бывали в ситуациях круче, чем эта", его друзья всегда соглашаются.
Şef O'Brien'ın okumam için bana verdiği dedektiflik romanlarının kahramanları "Bundan daha zor durumlarda kaldık" dediğinde arkadaşları onu hep doğruluyordu.
- Когда корабль придёт, мы там будем и мы схватим их за измену прежде, чем они смогут организоваться.
- Gemi geldiğinde orada olacağız ve daha organize olamadan onları isyan suçundan yakalayacağız.
И теперь мы вернулись, лучше, чем когда либо.
Artık, nihayet, eskisinden de güçlü olarak yayındayız.
Когда я проходил обучение на Минбаре, нам говорили, что Первые не похожи ни на что, с чем мы знакомы.
Öyle mi? Minbar'da aldığım eğitime göre İlkler bugüne kadar tecrübe ettiğimiz hiçbir şeye benzemiyorlar.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать - это сделать все, что угодно, чтобы остаться вживых.
Söylediklerine inanmayı öyle istedim ki oysa gerçekte olan, hastanede de en az jeneratöre gittiğimdeki kadar korktuğum ve hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştığımdı.
Но факт в том, что мы куда сильнее преданы Основателям, чем когда-либо будем вортам.
Ama gerçek şu ki, Kuruculara olan sadakatimiz Vorta'nın hiç olamayacağı kadar fazla.
когда мы были чем-то новым друг для друга.
O zamanlar biribirimizi yeni yeni tanıyorduk.
Этим утром в лифте... когда мы обе ни о чем не думали... Моим "ничего" был Чини.
Bu sabah asansörde, ikimiz de hiçbir şey düşünmüyorken benim hiçbir şeyim Cheanie'ydi.
Обо всем, что мы делали и о чем я когда-то говорил.
Yaptıklarımızı ve daha önce söylediklerimi düşünüyordum.
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы когда 189
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы когда 189
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25