Чем я предполагал перевод на турецкий
100 параллельный перевод
Вы даже красивее, чем я предполагал.
Duyduğumdan daha güzel.
Убедить Мотоме было сложнее, чем я предполагал.
Motome'yi ikna etmem sandığımdan daha zor oldu.
Смотря на знакомые мне лица, я понимал, что пропасть между нами была намного больше, чем я предполагал.
"Tanıdık yüzlere baktıkça, aramızdaki farkın... "... hayal edebileceğimden fazla olduğunu fark ettim. "
В смысле, картина больше, чем я предполагал.
Yani film kafamdakinden çok daha büyük.
Сочетание ниндзя-дегустатора ядов и одарённого наёмника получилось более удачным, чем я предполагал.
Ninja kızın zehri ve senin gibi yetenekli bir kurdun birleşmesi düşündüğümden de etkili oldu.
изменила меня больше, чем я предполагал.
Atılgan'la olan karşılaşmam beni sandığımdan fazla etkilemiş.
Земли оказалось больше, чем я предполагал...
Tahminimden fazla toprak çıktı.
Ты ещё дурнее, чем я предполагал... если думаешь, что можешь разрушить мои планы.
Eğer planlarımı baltalayabileceğini sanıyorsan düşündüğümden de aptalsın demektir.
Это хуже, чем я предполагал.
Bu hayal ettiğimden daha kötü.
Ты расстроен сильнее, чем я предполагал. Давай я помогу тебе выкинуть это из головы.
Aklını dağıtacak bir şey yapalım.
Намного больше, чем я предполагал.
Olması gerekenden daha fazla.
Эта штука с контролем оказалась сложнее, чем я предполагал.
Bu kontrol benim tahminimden çok daha zor çıktı.
Мне придется приложить намного больше сил, чем я предполагал.
Senin üzerinde sandığımdan fazla çalışmam gerekecek.
У тебя дела лучше, чем я предполагал. Может, стоит тебя развязать?
Telaşlanma, sana gerekeni kısa zamanda vereceğim
Старше, чем я предполагал.
Düşündüğümden büyükmüşsün.
Вы дольше вместе, чем я предполагал
Umduğumdan daha uzun sürdü.
Горячее, чем я предполагал.
Tahmin ettiğimden daha sıcak.
- Я думаю, "Newport Living" намного интереснее чем я предполагал.
Şöyle söyleyeyim, Newport'ta Yaşam dergisi beklediğimden çok daha ilginç çıktı.
Выяснилось что это идет дальше, чем я предполагал.
Ne kadar kazarsam altından başka şeyler çıkıyordu.
Встреча затянулась дольше, чем я предполагал.
Bu tahminimden de uzun sürdü.
- Сегодня день еще более важный, чем я предполагал
Sanırım düşündüğümden daha büyük bir günmüş.
- больше, чем я предполагал.
- Hiç olmadığı kadar.
Тогда ты ещё более глуп, чем я предполагал!
Sandığımdan daha aptalmışsın.
На 12 секунд раньше чем я предполагал.
Planladığımdan 12 saniye daha erken.
Он крепче, чем я предполагал.
Düşündüğümden daha zorlu.
Мда, они быстрее, чем я предполагал
- Evet, düşündüğümden daha hızlı ilerliyorlar.
Устройство их судна сложнее, чем я предполагал.
Bu geminin dizaynı tahmin ettiğimden çok daha ileri düzeyde.
Наверное, первые 20 лет жизни ребёнка гораздо важнее, чем я предполагал.
Bir çocuğun ilk 20 yılı sandığımdan daha önemliymiş galiba.
Все сложнее, чем я предполагал.
Bu düşündüğümden de daha karışık.
Времени заняло чуть больше, чем я предполагал. Но он с моими людьми В лагере в другой части острова.
Gerçi düşündüğümden daha uzun sürdü ama şu anda adanın diğer tarafındaki kampta adamlarımla birlikte.
Всё значительно сложнее, чем я предполагал.
Bu düşündüğümden çok daha zor çıktı.
Она может стать более значимым человеком, чем я предполагал.
Düşündüğümden daha önemli biri haline gelebilir.
Это хуже, чем я предполагал.
Tahmin etiğimden bile daha kötüymüş durum.
Дела с Дженной заняли больше времени, чем я предполагал.
Jenna işi, sandığımdan uzun sürdü.
Магнитные флуктуации намного больше, чем я предполагал.
Manyetik akımlar beklediğimden yüksek.
Я должен сказать, это выглядело быстрее чем я предполагал.
Söylemek zorundayım düşündüğümden çok daha hızlı göründü.
Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал.
Bilgi toplantısına sıkışıp kaldım ve beklediğimden uzun sürdü.
Он гораздо добрее, чем я предполагал.
Ona itibar ettiğimden daha iyi biri.
Мы должны закончить наше дело быстрее, чем я предполагал.
Buradaki işimizi düşündüğümden daha kısa sürede bitirmem gerekebilir.
Он старый, но в нем осталось куда больше сил, чем я предполагал.
Yaşlı ama sandığımdan daha kavgacı bir ruhu var.
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
Evren hayal edebileceğimin çok ötesinde bir büyüklüğe sahipti.
Это было бы более радушно, чем я себе предполагал, миссис Блэнд.
Ben daha ziyade sizin misafirperverliğinizi düşünüyordum Bayan Bland.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Geç kalman enderdir.
Я вернулся раньше, чем предполагал.
Beklediğimden daha erken döndüm.
Однако, они более опасная сила, чем я сперва предполагал. Да.
Buna rağmen, umduğumdan daha da kuvvetliler.
Ну не то, чтобы я предполагал, что знаю о чем ты думаешь.
Ne düşündüğünü bildiğim için söylemiyorum.
Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал.
Bayan Collins, polisin bile sizin peşinizden gelmeye tereddüt edeceğine emin olduğum bir konumdasınız.
Это означает, что Рэд Джон гораздо могущественнее, чем я когда-либо предполагал.
Red John sandığımdan daha da güçlü demek.
Хотел сказать вам, что я буду немного позднее, чем предполагал.
Bu akşam umduğumdan geç döneceğimi haber vermek istedim.
Видимо, я упорнее, чем предполагал.
Galiba düşündüğümden daha cimriyim.
Похоже я задержусь в Нью-Йорке подольше, чем предполагал, также мне еще нужны деньги, чтобы подыграть тебе, пока я здесь.
Biraz daha fazla kalacağım, Ayrıca buradayken oynamak için biraz daha fazla paraya ihtiyacım var.
чем я предполагала 49
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43